
Онлайн книга «Черный верблюд»
— Но ведь вы ничего не знаете о нем, Аллан. Поверьте, я желаю вам блага и не хочу, чтобы из-за меня ваше имя оказалось запятнанным. Прошу вас, Аллан… — Я ничего не желаю знать! — воскликнул он. — Я люблю вас и хочу заботиться о вас. Поймите, Шейла, в полночь я должен уехать. Забудьте о том, что вам сказал этот плут. Я не могу понять, как вы можете верить ему… Забудьте о нем и скажите «да»… Шейла покачала головой. — Нет, я не могу. Джейнс окинул ее долгим взглядом и, не проронив ни слова, направился к двери. — Куда вы? — Не знаю, — ответил он глухим голосом. — Мне следует подумать. Я не могу сейчас никого видеть. Мне необходимо побыть одному. Быть может, я вернусь. Шейла схватила его за руку. — Аллан, мне так грустно… Я так несчастна… Он обнял ее. — Я знаю, вы любите меня. И я буду бороться за вас. — Взгляд его упал на приколотые к платью орхидеи. — И я не отдам вас никому! С этими словами Джейнс выбежал из гостиной. Шейла опустилась в кресло. Она чувствовала себя глубоко несчастной, и это была не игра. Но через мгновение она овладела собой и взглянула на часы. Три четверти восьмого… Шейла поспешно направилась на террасу. Луна еще не взошла, сад и пляж были погружены во мрак. Издали доносились радостные возгласы Юлии и Джима, бросавшихся навстречу волнам. Аллан почти вбежал в отель. В холле он чуть не налетел на любезно расплывшегося в улыбке швейцара, миновал стенд, у которого покупал цветы Шейле, и поднялся по лестнице. Холл отеля был великолепен. Огромные сводчатые окна напоминали декоративные панно, на которых красовалась тропическая зелень. Но Джейнс не воспринимал в эти мгновения ничего. Он направился к Тарневеро, который о чем-то беседовал с пожилой супружеской четой, по-видимому, туристами. — Встаньте! — приказал Джейнс, подойдя к мужчине почти вплотную. Тарневеро равнодушно поднял глаза на Аллана. — Я думал, вы будете вежливее, — спокойно сказал он, — но, видимо, я ошибся. — Встаньте и ступайте за мной, мы должны поговорить. Тарневеро бросил несколько слов своим собеседникам и последовал за Алланом. — Что все это значит? — спросил он, останавливаясь в дверях. — Я требую объяснений, — прошипел Джейнс. — Каких объяснений? — Я просил руки мисс Шейлы Фен. У меня были основания полагать, что она примет мое предложение. Сегодня она обратилась к вам за советом, несмотря на то, что вы никакого отношения к этому не имеете. И вы посоветовали ей ответить мне отказом. Тарневеро пожал плечами. — Я никогда не беседую с посторонними людьми на темы, затрагивающие интересы моих клиентов. — Вам все же придется поговорить со мной, и я попрошу вас свыкнуться с этой мыслью. — А зачем? Ведь я говорю своим клиентам только то, что вижу в хрустальном шаре. — Глупости! — воскликнул Джейнс. — Вы говорите то, что вам вздумается. Почему вы отсоветовали мисс Шейле выходить за меня замуж? Уж не влюблены ли вы в нее сами? Тарневеро улыбнулся. — Мисс Фен, несомненно, обворожительна… — В вашем подтверждении это обстоятельство не нуждается. — Несомненно, она обворожительна, но я не питаю каких-либо чувств к своей клиентке. Мой совет был вызван исключительно тем, что я не смог бы назвать будущий брак мисс Фен счастливым. В его голосе внезапно появились металлические нотки. — Не знаю, поверите вы мне или нет, но этим советом я оказал вам услугу. — В самом деле? — иронически воскликнул Аллан. — Но я не нуждаюсь в услугах шарлатана и обманщика. Лицо Тарневеро залила краска. — Полагаю, что не имеет смысла продолжать нашу беседу, — коротко бросил он, намереваясь уйти, но Джейнс схватил его за руку. — Вам все же придется продолжить ее. Вы немедленно отправитесь к мисс Фен, признаетесь, что вы мошенник, и откажетесь от сказанных ей сегодня утром слов. Тарневеро отбросил руку Аллана. — А если я этого не сделаю? — Тогда я так разделаюсь с вами, что вы долго будете меня помнить! — Я никуда не пойду. Джейнс замахнулся, но сзади кто-то схватил его за руку. Он круто повернулся и увидел перед собой Вала Мартино. Рядом с режиссером стоял безукоризненно одетый ван Горн. — Это вы оставьте, дружище, — сказал режиссер. — Право, подобные выходки вам не к лицу. Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга. Затем появилось пятое действующее лицо — очень полный китаец в смокинге. Тарневеро подозвал его. — Прошу вас, инспектор Чан! Чарли приблизился. — Ах, это вы, мистер Тарневеро? — Позвольте вам представить мистера ван Горна, мистера Мартино и мистера Джейнса. А это инспектор Чан из полицейского управления. Чан поклонился с грацией, почти невероятной при его полноте. — Какая неожиданная честь! И какое изысканное общество! Джейнс бросил на Тарневеро злобный взгляд. — Недурно! Значит, вы предпочитаете спрятаться за спину полиции, — прохрипел он. — Впрочем, ничего другого от вас ждать и не приходится. — Пустяки, — примирительно заметил Вал Мартино. — Всего лишь маленькое разногласие. Все утрясется, мистер Джейнс. Ван Горн взглянул на часы. — Уже восемь часов, — объявил он. — Я иду к Шейле. Кто со мной? Мартино покачал головой. — Я приду попозже. Ван Горн ушел. Вал Мартино, не выпуская руки Аллана, попытался увлечь его за собой. — Пойдемте-ка на террасу, там потолкуем. Джеймс повернулся к Тарневеро: — Я уеду не ранее полуночи. И мы еще встретимся до этого времени, — пригрозил он и позволил Мартино увести себя. — Боюсь, это предсказание не оправдается, — заметил инспектор, обращаясь к Тарневеро. Тот рассмеялся. — Он очень обижен на меня. Вы появились, инспектор, как нельзя более кстати. Я сам было собирался разыскивать вас. Что вы делаете сегодня вечером? — Я приглашен сегодня в ресторан здесь, в отеле. — Отлично. Значит, вы пробудете тут еще некоторое время? Чан утвердительно кивнул. — Да, часов до одиннадцати. |