
Онлайн книга «Конец главы»
— Не может быть… Миллисент! Нет… Нет… — Невнятное бормотание замерло, и Бэзил Райл боком соскользнул на пол. — Ну, знаете!.. — возмутился Стивен. Найджел, расстегнув Райлу воротничок и распустив галстук, поднял голову: — Когда вы ушли отсюда в пятницу? Лицо Протеру как-то съежилось, губы выпятились и втянулись обратно. — Вы что, не человек? — спросил он. — Это первый вопрос, который вам задаст полиция. Если хотите, можете приберечь ответ для них. — По-моему, сразу же после четверти шестого. Мне надо было успеть на поезд. — А мисс Майлз была тут, когда вы уходили? — Да. Но печатала на машинке, а не резала себе горло. Бэзил Райл застонал, словно в ответ на ехидное замечание Стивена. Он открыл глаза и сел, мотая головой. — Что же это?.. Мне стало дурно? — Когда он окончательно пришел в себя, на лице его появилось выражение опустошенности и горя. Он с трудом встал на ноги. — Ничего не поделаешь, друг мой, — сказал Стивен с несвойственной ему сердечностью. — Все кончено. Она умерла. Райл уставился на него. — Мне очень жаль… — произнес он наконец, вероятно имея в виду не смерть Миллисент, а свое прежнее отношение к Стивену. — Нет, кое-что вы можете сделать, — сказал Найджел. — Сбегайте вниз и попросите у Мириам Сандерс ключ. — Но ведь ключ пропал, — сказал Стивен. — Ну конечно, она заперлась изнутри. И… — Если вы еще раз заглянете в окно, вы заметите, что в дверях ключа нет. Конечно, она могла запереть дверь, а ключ куда-то положить. Но я говорю не об этом ключе. — А о каком? — О запасном ключе от боковой двери на улицу. Он хранится у девушки в приемной. Я бы, если не возражаете, хотел на него взглянуть. Бэзил пошел выполнять его поручение. Найджел заранее опроверг возражения Стивена: — Нет. Его лучше чем-нибудь занять. Издательство закрыто с вечера пятницы до понедельника? — Да. — И никто здесь не бывает? Никогда? — Нет, конечно, не считая Артура. Вы же знаете, что его квартира на верхнем этаже. — А что происходит в пятницу вечером? Служащие уходят в то же время, что и в другие будние дни? — Да. Кое-кто в пять, остальные в половине шестого. — Кроме тех, кто работает сверхурочно? — Нет. У нас твердое правило, что в пятницу сверхурочно никто не работает. А компаньоны в этот день нередко уходят раньше обычного. Зазвонил телефон. Это был Бэзил Райл. — Мисс Сандерс не может найти ключа от боковой двери. Его нет ни в том ящике, где она его всегда держит, ни в других ящиках. — Спросите, помнит ли она, когда видела ключ в последний раз? — Кажется, в четверг утром. — Спасибо. Сами вы его не брали? Нет? Вы, может быть, спросите других компаньонов, не брал ли кто-нибудь из них? — Найджел положил трубку. — Вот и вторая пропажа. Наверно, лежит у мисс Майлз в сумке. — Вторая пропажа? — спросил Протеру. — Да. Первая — это бритва. — Бритва? — В общем то, чем она перерезала себе горло. В руке у нее этого нет. И, по-моему, рядом с ней тоже. Неважно, теперь скоро узнаем. Красивые глаза Стивена были внимательно устремлены на него. — Вы хотите сказать, узнаем, было ли это самоубийством? — Вот именно. Найджел снова поднял телефонную трубку и попросил соединить его с домом Миллисент Майлз. Поговорив по-немецки со служанкой, он сообщил Протеру: — В пятницу вечером она не вернулась домой, хотя и просила приготовить обед. Служанка не очень удивилась — хозяйка часто меняла распорядок дня, не предупредив, — и решила, что мисс Майлз поехала куда-нибудь на субботу и воскресенье. Пыталась вчера дозвониться до Киприана Глида, но его не застала. — Вы, значит, думаете, что это произошло в пятницу вечером? — Похоже на то. Но сказать точно пока ничего нельзя. На лестнице раздался топот. Найджел вышел. Артур Джералдайн вел за собой группу работников уголовной полиции во главе с угрюмым инспектором Райтом, которого недавно перевели из окружной полиции в Главное управление, и полицейским врачом. При виде Найджела Райт поднял брови, но ничем больше не выдал, что знает его. Джералдайн представил их друг другу. — Вам, вероятно, понадобится помещение для… гм… работы? Для бесед и прочего… — сказал он. — Пожалуй, лучше всего вам занять библиотеку. Вторая дверь направо. — Благодарю вас, сэр. Тогда я больше не стану вас отрывать от работы. — Райт поглядел на полицейского сержанта, одной рукой показал на дверь мисс Майлз, а другой сделал выразительное движение. Сержант вынул связку отмычек. — Вы не смогли бы уделить нам несколько минут, мистер Стрейнджуэйз? — Изысканные манеры Джералдайна производили в этой обстановке странное впечатление. — Если вам, инспектор, что-нибудь понадобится, мой добавочный — четыре. Найджел задержался, чтобы перекинуться с Райтом несколькими словами. В это время сержант отпер дверь. Из комнаты пахнуло очень теплым, неприятно спертым воздухом. Электрический камин горел там все выходные дни. Внизу, в кабинете старшего компаньона, взору Найджела представилась точно та же картина, какую он видел, когда попал сюда впервые, пять дней тому назад: Джералдайн сидел за письменным столом, Лиз Уэнхем стояла, прислонившись к окну, а Бэзил Райл, позвякивая монетами в кармане, — по другую сторону стола. Казалось, они навсегда запечатлены в этой композиции: трое издателей обсуждают весенний выпуск книг, какое-то переиздание или неразумные возражения автора против рекламного текста на суперобложке. — Ужасная история, Стрейнджуэйз, — произнес Артур Джералдайн. — Почему она это сделала? Почему? — Судя по его искреннему возмущению, ему явно хотелось добавить: «Да еще на священной территории „Уэнхема и Джералдайна“!» — Нет никакой уверенности, что это сделала она. Стоя неподвижно у окна, Лиз Уэнхем спросила: — Вы хотите сказать, что это может быть… — Слово «убийство» она не решилась выговорить. Ее розовые, как яблочки, щеки пошли пятнами. — …Сделано кем-то другим? Найджел кивнул. Он заметил, что Райла передернуло. Джералдайн опустил лысую голову на руки. — Сначала история с клеветой, а теперь еще и это, — пробормотал он. — Бросьте, Артур. Это просто совпадение. — Лиз Уэнхем пыталась сохранить обычную жизнерадостность. «Совпадение, — подумал Найджел. — А может тут быть совпадение?» — Она бы никогда этого не сделала. Кто угодно, но не Миллисент, — сказал Бэзил Райл каким-то странным тоном — страдальческим и вместе с тем раздраженным. |