
Онлайн книга «Женщина-сфинкс»
![]() Мрачный предвестник дьявола, Прорицатель лихорадочной агонии, Не приближайся к ним. Здесь смысл близок к изначальному, однако меня почему-то метафоры «мрачный предвестник дьявола» и «прорицатель» заставляют поверить, что речь идет о вполне реальном злодее. А вас? – Я с тобой согласна, Яся, – закивала головой Анна. – Именно это четверостишие напугало меня больше всего. Мне вдруг показалось, что эти строки – предзнаменование чего-то ужасного, предупреждение, если хотите. У Левика четверостишие звучит вполне безобидно, как сказка. – А по-моему, дамы, у вас просто слишком развито воображение, – пробормотал Снежко себе под нос, но настаивать не стал. – Подождите, – попросила Яся, – я еще не закончила. У Анны есть только три четверостишия. Это последнее, доступное для сравнения: От этой торжественной церемонии Отлучены все тиранические крылья Кроме орла, пернатого короля. Это должно строго соблюдаться при погребении. – Сейчас вы скажете, что орел назван королем не случайно, – вставил Александр. – Конечно, скажу, – невозмутимо кивнула Яся. – Кроме того, здесь снова подчеркивается, что речь идет о похоронах. У Левика же смысл «сбора» становится понятен лишь в самом конце… – Все это замечательно, – перебил Макс, – но я никак не пойму, куда вы клоните? – В общем, никуда. Просто хочу разобраться, почему в голове современной девушки, не увлекающейся поэзией, возникли строки очень мрачного реквиема, который, как выяснилось, являлся к тому же предметом серьезного исследования профессора Чебышева. – Чебышев – старый маразматик, – фыркнул Снежко. – Он умер, – напомнила Яся. – Как раз накануне того дня, когда собирался обнародовать результаты десятилетних исследований, – добавила Аня. – Вы подтасовываете факты! – погрозил Саша пальцем. – Я просто не пытаюсь закрывать на них глаза, – легко парировала женщина. – У ваших фактов существует банальное объяснение, – не желали сдаваться мужчины. – Аня читала раньше поэму Шекспира. Читала так давно, что совершенно об этом не помнит. А когда ее мозг сыграл с ней шутку и вытащил из закромов забытые строчки, то, естественно, она вспомнила их с ошибками. Отсюда и излишний драматизм. Весьма довольный собой, Саша обвел глазами присутствующих, но его выводы не вызвали ни у кого восторга. – Ну и что вы намерены делать? – спросил он обреченно. – Разрешить спор можно лишь одним способом, – примирительно сказала Яся. – Нужно найти первоиздание поэмы и сравнить текст до конца. Думаю, тогда многое станет ясно. – Ха! – Снежко подпрыгнул на месте и хлопнул себя по коленям. – Вы хоть представляете себе, что вы предлагаете?! – Что-то противозаконное? – вздернула брови женщина. – Нет, к счастью. Но очень, я повторяю – очень трудновыполнимое. – Почему это? – Да потому, что сборник, в котором впервые была напечатана эта поэма Шекспира, существует всего в трех экземплярах. Кажется, он имеет глупое название «Жертва любви», и именно его изучал Арсений Полуэктович. – Ты же говорил, что не помнишь тему его исследований! – с язвительной подозрительностью напомнила Аня. – А теперь вспомнил, – огрызнулся Снежко. – Ты, Саша, сказал, что увидеть сборник невозможно, – вклинилась в их перепалку Яся. – Это действительно так? – И чем вы только слушаете, – проворчал Снежко. – Я сказал – трудновыполнимо! – Но почему? – Да потому, что книжонок осталось всего три штуки! – Для наглядности он продемонстрировал три растопыренных пальца. – Так мало? – огорчилась Аня. – А что вы хотели, барышня? Все-таки четыреста лет прошло. Точно не скажу, но данный раритет был издан в тысяча шестьсот каком-то году и больше не переиздавался. – А Шекспир? – Его поэму позднее стали включать в сборники, только и всего. – А где находятся эти книжки? – спросил более практичный Макс. – Макс, ты спутал меня с Большой советской энциклопедией, – фыркнул Снежко, – но тебе повезло. Я знаю, где хранятся эти, с позволения сказать, раритеты. Один, – начал он загибать пальцы, – в Лондоне, что естественно, а вот два других – в Америке. Американцы с их немереными бабками испокон века стаскивали к себе в страну все что ни попадя. – Слишком расплывчатые сведения, – вздохнула Яся. Саша недовольно сверкнул глазами. – Вам и этого мало? – спросил он. – Ну, если вы больше ничего не знаете… – протянула хитрая Яся. – Я-то знаю! – рявкнул он, попавшись на удочку. – В Лондоне – Британская библиотека. Затем – Вашингтон, Шекспировская библиотека Фолджера и, наконец, Библиотека Джона Хантингтона в Калифорнии, в городке Сан-Марино. Аня впервые взглянула на специалиста с уважением. Сам специалист по-волчьи скалил зубы: – Ну что, энтузиазма не поубавилось? Все еще горите желанием подержать в руках нетленку? – Вы, Сашенька, неподражаемы, – ласково проговорила Яся. – Умный, находчивый, раскрепощенный. Если не будете раскрепощаться дальше, далеко пойдете. Снежко от такого заявления только крякнул. Макс хрюкнул, сдерживая смех. Аня тихонько хихикнула. – У нас, кажется, есть выход, – сообщила она, глядя на Макса. – Ты имеешь в виду Нурию? – догадался он и пояснил остальным: – У Ани лучшая подруга живет в Сан-Марино. – Удивительное совпадение, – пробормотала Яся, но в ее голосе особого восторга не слышалось. Аню переполнял энтузиазм. Ее радовало, что проблему можно разрешить так просто. – Я попрошу Нурию сходить в эту библиотеку и сделать копии с книжки, – радостно делилась она планами. – А потом она перешлет их мне. На все уйдет всего каких-нибудь два-три дня, а если воспользоваться быстрой почтой, то можно и за день обернуться. Надеюсь, она еще не укатила со своим женихом, – проговорила она, направляясь к телефону. – Ты уверена, что нам следует ввязываться в это? – предостерег ее Макс напоследок. Анна резко обернулась и отчеканила, глядя прямо ему в глаза: – Да. Я уверена. Та девушка из зеркала, о которой я вам рассказывала… Я, конечно, не сильна в историческом костюме, но, на мой взгляд, она была одета в средневековое платье времен Шекспира. – Еще одно совпадение, – покачала головой Ярослава Викторовна. Аня удрученно кивнула. – То-то и оно. – О чем вы говорите? – напомнил о себе Снежко. – О привидении, – отмахнулась Аня. |