
Онлайн книга «Её запретный рыцарь»
Ноултон вошел в ту же дверь на Тридцатой улице, что и накануне, и поднялся по лестнице на второй этаж. В прихожей он сразу тщательно запер за собой дверь, подошел к шкафу в углу прилегающей комнаты и достал из него небольшой черный портфель. Потом положил его на стол в центре комнаты. Руки его при этом немного дрожали. — Дружище, — громко сказал он портфелю, — приходится признать, что они пытаются нас разлучить. В отеле только что разыгралась маленькая комедия. А режиссер ее — наш бесподобный мистер Шерман. И теперь весь вопрос в том, смогу ли я оставаться честным перед самим собой. Опасность, конечно, нешуточная. Но я настроен предпринять последнюю попытку. Доверимся судьбе. Если орел — я остаюсь, если решка — ухожу. Он вытащил из кармана брюк монету и высоко подбросил ее в воздух. Она звякнула о крышку стола, упала на пол и выкатилась на середину комнаты. Ноултон подошел и с интересом на нее посмотрел, потом поднял и положил обратно в карман. Затем он отнес портфель к шкафу и пристроил его на полке. Когда он вернулся и сел в кресло у стола, его лицо было серьезным и обеспокоенным. Если бы его кто-то увидел в этот момент, то непременно сделал бы вывод, что Ноултон на грани душевного кризиса. Но вдруг он улыбнулся — мягко, даже нежно. Проследим за его мыслями, и они приведут нас в «Ламартин». Кроме обычных приезжих и праздношатающихся, мы увидим в вестибюле собравшихся в полном составе Странных Рыцарей. Шерман и Бут, вместе с еще двумя или тремя незнакомыми мужчинами, болтают с красоткой из табачного ларька. Вдалеке от них Дрискол и Дженнингс играют в бильярд, а Дюмэн и Догерти разрабатывают планы боевых действий. Лиля надевает шляпку и пальто, чтобы идти обедать. Шерман покинул заигрывавшую с продавщицей сигарет компанию и направился к Дюмэну и Догерти. — Ну? — многозначительно спросил он, останавливаясь рядом с ними. Они вопросительно на него посмотрели. — Пока Ноултон не показывается, — продолжил Шерман. — Да, он шорт-те где, — сказал маленький француз. — Что? — Говорю: шорт-те где. — Где это? — Не знаю. — О! — В глазах Шермана полыхнул дьявольский огонек. — Так ты с ним говорил? — Да, — мрачно кивнул Догерти. — И он отвалил? — Похоже на то. Но он может вернуться. — О! А что он сказал? — По сути, он посылает нас к шорту, — передразнил Догерти француза. Шерман ошеломленно отпрянул. — К черту? Разве ты не сказал ему, что мы с ним разберемся? — требовательным тоном спросил он. Но тут Дюмэн и Догерти поднялись и, не ответив ему, удалились в бильярдную, где разыгрывали партию Дрискол и Дженнингс. Шерман слегка покраснел, но ничего не сказал, проводив их презрительной усмешкой. — Теперь мой ход, — процедил он сквозь зубы, когда все разошлись. В течение следующего часа Дюмэн поговорил о Ноултоне по очереди со всеми Странными Рыцарями. Его немного удивило то единодушие, с которым они восприняли его предложение. Только Дрискол сказал в адрес Ноултона несколько добрых слов, но и его было нетрудно убедить. Потом Дюмэн стал раздумывать, что же делать ему самому. Результаты этих размышлений неожиданно для него оказались неутешительными. Маленький француз был хорошо осведомлен о женских слабостях, но не имел представления об их силе. И в этот день ему было суждено расширить свои познания. Когда все ушли, озабоченные, где бы пообедать, и вестибюль почти опустел, Дюмэн остался. Чуть раньше он поделился своими соображениями с Догерти в надежде на его моральную поддержку, потому что очень опасался, что они заварят кашу, которую потом будет не расхлебать. «Ба! — сказал он себе. — Я останусь здесь. Буду сидеть и ждать. Это нетрудно». Когда Лиля вернулась с обеда, он поспешил ей навстречу и помог снять пальто. — Вы брали уроки галантности, мистер Дюмэн? — улыбнулась она. — Такой вопрос есть оскорбление для француза, — со страдальческим видом сказал Дюмэн. — Нам не нужны уроки галантности, мы с ней рождаемся. Я настаиваю, чтобы вы приносили свой пардон. — Но это уже не галантность! — возразила Лиля. Дюмэн рассмеялся: — Что ж, каждый иметь свой грех. Вам тоже не нужно меня обижать. Я ошень шуственный, то есть шувствительный. Но это не страшно. Именно сегодня я сделаль вам хорошую службу. Но я не жду полушать за нее награду — или даже благодарность. Однако, на мое мнение, вам следует об этом знать. Лиля стрельнула в него глазами: — Вы не должны так говорить, мистер Дюмэн. Вы очень добры и внимательны ко мне — все вы. И знаете, как я вам признательна. Я никогда не смогу вас должным образом отблагодарить. Дюмэн ничего не ответил. — Но что это за услугу вы мне оказали? — спросила Лиля. — Ту, за которую, вы, возможно, не говорить мне «спасибо». — Что же это? — Убить еще одно шортово отродье — в шеловешеском облишье. Она нахмурилась: — Боюсь, что я вас не понимаю. Дюмэн начал бормотать что-то вроде «муш-шины», «опасность» и «нужна заш-шита». Дело оказалось более трудным, чем это представлялось ему раньше. — Но что же вы все-таки имеете в виду? — требовательным голосом спросила Лиля. Коротышка-француз собрался с силами и словно прыгнул в омут с головой. — Я имеет в виду, — выразительно сказал он, — что мы выгоняли Ноультон и просили ему держаться от вас далеко. У Лили от неожиданности перехватило дыхание. Затем ее лицо начало предательски краснеть. С ее губ слетел легкий неуверенный смешок. — Разве это было так необходимо? — осведомилась она, отчаянно стараясь говорить непринужденно. — Мы думаем — было, — ответил Дюмэн, восхищенный ее самообладанием, а про себя подумал: «Как великолепно она держится. Мой бог! Вот это женщина!» — Знаете, — добавил он вслух, — мы узнавали о нем кое-что, не говорящее в его пользу. И конечно, мы его укоротили… укротили. Победили. Что это вы? — спросил он, увидев на лице Лили странную улыбку. — Я просто подумала, — промолвила она, — что только очень хороший человек мог позволить себе сказать другому: «Нам с тобой не по пути». Вы так не считаете? Дюмэн вздрогнул. — Дело совсем не этот, — возразил он. — Мы думаль о вас. Все мы не ангелы, а вы — да. — Но зачем же понадобилось прогонять Ноултона? — продолжала настаивать Лиля, пропустив мимо ушей комплимент. — Он действовал точно так же, как и остальные. Он добр ко мне — как и мистер Догерти, как и вы сами. Никогда не вел себя вызывающе… |