
Онлайн книга «Последнее дело Друри Лейна»
— Нет-нет, — успокоил его инспектор. — Я просто спрашиваю. Это высокий парень с рыжими волосами и честным лицом? — Да. Один из наших лучших водителей. Я уверен, что ничего... — Да, конечно. Я только хотел кое-что уточнить. Вроде бы он вчера возил по городу группу провинциальных школьных учителей. Не скажете, где они остановились? — В отеле «Парк-Хилл» возле Плазы. — Спасибо. — Инспектор положил трубку, встал и потянулся за пальто. — Припудри нос, малышка. Мы отправляемся на встречу с инте... интел... — Интеллигенцией, — вздохнула Пейшнс. Глава 2
СЕМНАДЦАТЬ ШКОЛЬНЫХ УЧИТЕЛЕЙ «Интеллигенция» оказалась группой леди и джентльменов (с преобладанием первых) не моложе сорока лет, которые сидели за завтраком в главном зале ресторана «Парк-Хилл», чирикая, как воробьи на кусте, покрывшемся весенней зеленью. Кроме учителей, в зале никого не было. Метрдотель небрежно ткнул пальцем в сторону педагогического ансамбля, и инспектор Тамм шагнул в salle a manger [6] («Парк-Хилл» обладал галльскими претензиями и помимо французской cuisine [7] ) и начал пробираться между пустыми столиками, сопровождаемый хихикающей Пейшнс. С приближением Тамма чириканье начало прерываться, пока не прекратилось вовсе. Батарея защищенных очками испуганных глаз устремилась на вошедших. Внешность инспектора никогда не внушала доверия маленьким детям и робким застенчивым взрослым — приплюснутый нос придавал особенно зловещий оттенок красному скуластому лицу. — Вы школьные учителя из Индианы? — осведомился Тамм. За столом послышался испуганный шепот — старые девы прижимали руки к груди, а мужчины нервно облизывали губы. Толстый человек лет пятидесяти, щеголевато одетый — очевидно, Красавчик Браммелл [8] и руководитель группы, — отодвинул стул во главе стола и приподнялся, держась за спинку. Лицо его было бледным. — Да, — отозвался он. — Я инспектор Тамм, — продолжал Тамм тем же свирепым тоном, похожим на рычание. Пейшнс, наполовину скрытая за широкой спиной отца, подумала, что леди сейчас начнут падать в обморок. — Полиция! — ахнул толстяк. — Что мы сделали? Инспектор сдержал усмешку. Если толстый джентльмен пришел к выводу, что «инспектор» синоним «полиции», тем лучше. — Я здесь, чтобы это выяснить, — сурово произнес Тамм. — Здесь присутствует вся ваша группа? Глаза толстяка окинули стол и вновь устремились на грозное лицо инспектора. — Да, разумеется. — Никто не исчез? — Исчез? — эхом откликнулся толстяк. — Конечно нет. Почему кто-то должен исчезнуть? Шеи вытягивались и втягивались назад; две тощие дамы испуганно попискивали. — Я просто спрашиваю. — Холодный взгляд инспектора скользнул по столу. — Вчера вы ездили на экскурсию в автобусе компании «Риволи»? — Да, сэр. — Всей группой? — Да. — И все вернулись? Толстый джентльмен опустился на стул, словно потрясенный внезапностью разразившейся драмы. — Думаю, д-да, — запинаясь, пролепетал он. — Мистер Ф-Фрик, разве не все вернулись с экскурсии? Тощий маленький человечек с высоким крахмальным воротником и влажными карими глазами вздрогнул, вцепился в скатерть и огляделся, словно ища поддержки. — Да, мистер Ондердонк. Конечно, все. — Как бы не так, — проворчал инспектор. — Вы, ребята, кого-то покрываете. Кого не хватает? Воцарилось испуганное молчание. — Возможно, папа, — пробормотала Пейшнс, — эти добрые люди говорят правду. Тамм сердито повернулся к дочери, но она улыбнулась и добавила: — Понимаешь, я их сосчитала. — Ну? — Инспектор снова пробежал взглядом по столу. — Их семнадцать. * * * — Что, черт побери, здесь творится? — буркнул инспектор, на миг позабыв о роли людоеда. — Фишер говорил, что их было девятнадцать... Эй, вы! — рявкнул он в ухо толстяку. — Вас всегда было семнадцать? Мистер Ондердонк смог только кивнуть. — Официант! — крикнул Тамм через зал метрдотелю. Тот оторвался от меню. — Подойдите-ка сюда! Метрдотель с неприязнью посмотрел на инспектора и подошел гренадерским шагом: — Да? — Взгляните на эту компанию. Метрдотель повиновался, элегантно склонив голову набок. — Здесь вся группа? — Mais oui, m'sieu' [9] . — Говорите по-американски, — с отвращением произнес инспектор. — Семнадцать человек? — Ровно семнадцать, месье. — Их было столько же, когда они зарегистрировались в отеле? — Ха! — Метрдотель приподнял брови. — Un gendarme [10] . Пожалуй, я вызову управляющего. — Отвечайте на вопрос, болван! — Семнадцать, — твердо сказал метрдотель и повернулся к встревоженным учителям: — Успокойтесь, mesdames et messieurs [11] . Уверяю вас, это недоразумение. — Mesdames et messieurs облегченно вздохнули, а метрдотель посмотрел на инспектора с достоинством пастуха, отвечающего за свое стадо: — Пожалуйста, месье, будьте кратки. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей... — Слушай, Лафайет [12] ! — Тамм вне себя от гнева схватил метрдотеля за безукоризненно отглаженные отвороты пиджака. — Сколько дней эти люди здесь проживают? Тело метрдотеля слегка дернулось, а потом застыло от ужаса. Дамы из группы побледнели, а джентльмены поднялись и стали нервно перешептываться. — С п-пятницы, — ответил метрдотель, судорожно глотнув. — Так-то лучше, — буркнул инспектор, отпуская многострадальные лацканы. — Пошел вон! Метрдотель испарился. — Теперь давайте это обсудим, — продолжал людоед, опускаясь на освободившийся стул толстяка. — Садись, Пэтти, похоже, это работа на весь день. Ну и публика! Скажите, вы пересчитывали ваших людей, когда садились в автобус вчера в полдень? |