
Онлайн книга «Последнее дело Друри Лейна»
Дверь открылась снова, и на пороге появился седой мужчина из будки внизу. — Я вам нужен, мистер Тиофел? — недовольно спросил он, подчеркнуто игнорируя присутствие Таммов. — Выкладывайте, Барби, — произнес инспектор спокойным властным тоном профессионального полицейского. Мужчина нехотя повернулся к нему и тут же отвел взгляд: — Не понимаю вас, мистер. — Для вас инспектор. — Тамм засунул большие пальцы рук в проймы жилета. — Я застукал вас с поличным, так что отпираться нет смысла. — С поличным? — Барби облизнул губы. — Что вы имеете в виду? — Взятку, — жестко отозвался инспектор. Диспетчер побледнел. Его дряблые руки вздрагивали. — Откуда... как вы узнали? Тамм улыбнулся: — Узнавать — моя профессия. Я бы с удовольствием отправил вас за решетку, но мистер Тиофел согласен не предъявлять вам обвинение, если вы во всем признаетесь. — Да, — подтвердил покрасневший от гнева управляющий. — Вы слышали инспектора, Барби? Не молчите, как бревно! Барби теребил фуражку. — Я... у меня семья. Я знаю, что это против правил компании, и собирался отказать первому типу, но... — Типу в синей шляпе? — прервал Тамм. — Да, сэр. Я собирался отказать ему, но он показал мне уголок десятидолларовой бумажки, и я позволил ему сесть в автобус с остальными. А через минуту ко мне подошел другой с такой же просьбой и предложил пять баксов. Ну, подумал я, если я пропустил одного, то почему бы не пропустить и второго? Он тоже сел в автобус, и больше я ничего не знаю. — А Фишер в этом участвовал? — резко осведомился управляющий. — Нет, мистер Тиофел. Он тут ни при чем. — Как выглядел второй мужчина? — спросил инспектор. — Чернявый, с крысиной физиономией, похож на итальянца. Одет шикарно, как из отеля «Палас». На левой руке забавное кольцо. Он вроде бы левша — во всяком случае, протянул мне пятерку левой. — Что значит «забавное»? — Ну, вместо камня в нем маленькая подковка, — объяснил Барби. — Вроде как платиновая или из белого золота. А вокруг нее маленькие бриллианты. — Хм! — Инспектор потер подбородок. — Полагаю, вы никогда не видели этого человека раньше? — Нет, сэр. — А вы бы узнали его, если бы увидели снова? — Да, сэр. — И он вернулся вместе с учителями, а тип в синей шляпе — нет? Глаза Барби расширились от удивления подобным всеведением. — Верно! — Хорошо. — Инспектор поднялся. — Благодарю вас, мистер Тиофел. И не будьте слишком суровы к вашему диспетчеру. Он подмигнул управляющему, дружелюбно хлопнул по плечу ошеломленного Барби, взял Пейшнс под руку и направился к двери. — Я всегда чую неладное, когда кто-то смотрит на меня и тут же отводит взгляд, — усмехнулся Тамм, когда они спускались по скрипучим ступенькам. — Я знал, что диспетчер в этом замешан, как только увидел его в будке. — Ты неисправимый хвастун, папа, — засмеялась Пейшнс. — Но что нам делать дальше? Лицо инспектора вытянулось. — Мы не добились прогресса в поисках старого Донохью, — со вздохом признал он. — Ладно, Пэтти, давай нанесем визит в этот чертов музей. Глава 4
МОЛОДОЙ МИСТЕР РОУ Британский музей помещался в высоком и узком четырехэтажном здании, втиснутом между двумя многоквартирными домами на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы и фасадом обращенном к Центральному парку. Поднявшись на единственную ступеньку, Таммы уставились на высокую бронзовую дверь, каждая из створок которой была украшена барельефом Шекспира. С бронзовой ручки свисала табличка, недвусмысленно предупреждающая, что музей закрыт на ремонт. Но инспектора было нелегко обескуражить. Он поднял правую руку и решительно постучал кулаком по бронзовой панели. — Папа! — хихикнула Пейшнс. — Ты бьешь Шекспира! Инспектор усмехнулся и снова постучал по носу барда с Эйвона [15] . Послышался скрежет отодвигаемых засовов, и наружу высунулась похожая на горгулью голова старика с носом-картошкой. — Отойди-ка, братишка, — весело сказан инспектор. — Мы спешим. — Вы что, не умеете читать по-английски? — осведомилась голова. Нос привратника по-прежнему торчал из щели. — Что вам нужно? — сердито осведомился он. — Войти, разумеется! — Ну так это вам не удастся. Музей закрыт для посетителей. Ремонт. — Щель начала сужаться. — Эй! — крикнул инспектор, тщетно пытаясь предотвратить катастрофу. — Это полиция! Из-за головы Шекспира донесся замогильный смешок. После чего наступило молчание. — Будь я проклят! — рявкнул инспектор. — Ну, погоди, старый дурень! Сейчас я сломаю эту чертову дверь! Пейшнс прислонилась к двери, давясь от смеха. — Ты такой забавный, папа! Это наказание за то, что ты непочтительно наложил руки на нос бессмертного Уилла... У меня есть идея. Инспектор фыркнул. — Незачем выглядеть так скептически. У нас ведь имеется друг во вражеском лагере, не так ли? — О ком ты? — О неувядаемом Друри! Мистер Лейн входит в совет директоров музея, верно? Не сомневаюсь, что звонок от него откроет Сезам. — Клянусь Богом, ты права! Пэтти, ты унаследовала отцовские мозги! Поищем телефон. Они нашли телефонную будку в аптеке на Мэдисон-авеню, одним кварталом к востоку. Инспектор заказал междугородний разговор с «Гамлетом». — Алло! Это Тамм. Кто у телефона? — Куоси, — проскрипел старческий голос. Куоси был древним стариком, проведшим рядом с Лейном более сорока лет — сначала в качестве гримера, а ныне друга на пансионе. — Лейн здесь? — Мистер Друри рядом, инспектор. Он говорит, что вы преступник. — Признаю себя виновным. Нам очень стыдно. Слушай, обезьяна, скажи мистеру Лейну, что мы просим его об услуге. На другом конце провода послышалось бормотание. Глухота старого актера, хотя и не мешала беседам тет-а-тет — его способность читать по губам была сверхъестественной, — эффективно препятствовала телефонным разговорам, и Куоси годами функционировал в качестве уха своего хозяина. — Он хочет знать, идет ли речь об очередном деле, — пискнул наконец Куоси. |