
Онлайн книга «Пропавшая улика»
— Хамфри... Старик живо представил, как Эйб Перл качает головой. — Признаю, что это всего лишь догадка. Но, Эйб, больше нам ухватиться не за что. До сих пор мы упирались в один тупик за другим. Сначала у племянника Хамфри, Фроста, оказывается железине алиби на время убийства ребенка. Потом кто-то похищает досье Хамфри из архива Финнера и обрывает нить, ведущую к матери ребенка. А когда мы кружным путем добираемся до Конни Кой, и она готова назвать нам имя отца ребенка, ее останавливает пуля между глаз. Я не могу дожидаться следующего тупика, Эйб. Приходится брать на себя инициативу. — Ты напрашиваешься на крупные неприятности, — предупредил шеф Перл. — Нельзя гоняться с пугачом за таким человеком, как Хамфри. — Я и не собираюсь этого делать, пока не найду подходящее оружие. И думаю, я знаю, где его искать. — Ну и где же? — Сообщу тебе, когда найду его. Передай привет Беки. Положив трубку, старик опустился на стул и нахмурился. Спустя долгое время он потянулся за манхэттенским справочником и стал просматривать адреса детективных агентств. * * * Человек с серым лицом вышел из лифта и зашагал по коридору, читая третью страницу «Дейли Ньюс». Он казался заинтересованным и слегка встревоженным. Это был крупный мужчина лет сорока, в костюме щегольского покроя и тирольской шляпе с пером. Серая кожа казалась туго натянутой на скулах. Выглядел он карикатурно. Остановившись перед дверью с матовым стеклом, мужчина, не отрывая взгляда от газеты, начал искать ключ в кармане брюк. Надпись на двери гласила: «ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДЖ. У. » Гражданские, уголовные, личные дела НАША СПЕЦИАЛЬНОСТЬ — СЕМЕЙНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ Полное фотографическое обслуживание ВХОДИТЕ» Мужчина отпер дверь и вошел в переднюю, продолжая читать. Пишущая машинка на столе секретарши была в чехле. Окна в комнате отсутствовали. Левая рука мужчины нащупала выключатель и повернула его. Поглощенный чтением утренней газеты, он шагнул в кабинет, подошел к окну, поднял штору, опустился на стул у письменного стола и откинулся назад, все еще читая и покусывая губу. — Интересная история? Человек с серым лицом быстро поднял взгляд. Ричард Квин сидел у стены, отделяющей кабинет от передней. — Вижу, вы читаете статью об убийстве девушки вчера вечером, — продолжал он. — Судя по тому, как вы ей увлечены, Уирхаузер, вы считаете ее интересной. Частный детектив положил газету на стол. — Мы с вами знакомы, папаша? — спросил он нарочито грубым голосом. — Или это ограбление? — Ну-ну, Джордж, перестаньте паясничать, дружелюбно посоветовал бывший инспектор. — Я подумал, что мы могли бы поговорить до прихода вашей секретарши, и мне не хотелось ждать в коридоре. — Поднявшись, он положил шляпу на стул и подошел к окну. — Мне нужна кое-какая информация. Кто поручил вам следить за мной? Детектив выглядел недоумевающим. — По-вашему, я за вами следил? — Вы прекратили это делать в воскресенье — не знаю, на время или навсегда, — терпеливо сказал инспектор. — Я задал вопрос. — Вам известно слово «конфиденциально»? — отозвался Уирхаузер. — Убирайтесь отсюда. — Вы ничуть не изменились, Уирхаузер. Все еще разыгрываете из себя Джорджа Рафта [Рафт (Ранфт) Джордж (1895 — 1980) — американский киноактер, исполнитель ролей гангстеров]. — Инспектор засмеялся. Уирхаузер встал из-за стола. — Вы сами уберетесь или мне вас вышвырнуть? Старик посмотрел на него в упор: — Неужели вы не понимаете, во что влипли? Или вы еще глупее, чем кажетесь? Серое лицо приобрело кирпичный оттенок. Уирхаузер стукнул кулаком по столу: — С кем вы, по-вашему, разговариваете? Инспектор Квин посмотрел на часы: — Я спешу, Уирхаузер. Не тяните время. — Вы говорите так, будто что-то собой представляете, — усмехнулся детектив, но его голос звучал неуверенно. — Вы отлично знаете, кто я. — Я знаю, кем вы были. Беда с вами, отставниками, никак вы не можете угомониться. Не забывайте, что вы больше не инспектор. — Придвиньте-ка мне телефон. Лицо Уирхаузера снова стало серым. — Что вы собираетесь делать? — Позвонить в Главное управление, чтобы продемонстрировать вам, инспектор я или нет. — Подождите. — Ну? — Вы знаете, инспектор, что я не могу сообщать вам подобную информацию. — Детектив старался, чтобы в его голосе звучало сожаление. Работа агентства строго конфиденциальна... — Вам бы следовало ограничиться сбором грязных улик для развода. Или вы хотите оказаться замешанным в убийстве? Вы ведь об этом не договаривались, верно? — Кто это замешан в убийстве? Я брался только за слежку. Мне поручили следить за вами и той женщиной и докладывать моему клиенту о ваших передвижениях — только этим я и занимался. — Вы следовали за мной от одной больницы к другой и к многоквартирному дому на Восемьдесят восьмой улице возле Уэст-Энд-авеню, вы узнали, что я разыскиваю девушку по имени Конни Кой, и что она вскоре должна вернуться в город, и доложили об этом своему клиенту в воскресенье вечером. Сегодня утром, во вторник, вы прочитали в газете, что девушка по имени Конни Кой вчера вечером вернулась из Чикаго и была застрелена через окно с крыши соседнего дома. И после этого заявляете, что не замешаны в убийстве, Уирхаузер? Да вы вошли сюда этим утром, дрожа от страха! — Слушайте, инспектор... — начал Уирхаузер. — Предположим, мы поедем в управление и сообщим кому-нибудь из начальства, что вы, Джордж Уирхаузер, обладающий лицензией на ведение частных расследований, информировали о Конни Кой клиента, которого отказываетесь назвать. Сколько времени, по-вашему, вам удастся сохранить эту лицензию? И сколько времени пройдет, прежде чем вы начнете искать поручителя? — Слушайте, — снова сказал Уирхаузер, облизывая губы. — Вы ошибаетесь, инспектор. Мой клиент не может иметь к этому отношение. — Откуда вы знаете? — Ну, он... — Он что? Ладно, может, он действительно ни при чем. Вы знаете, как он провел вчерашний день? Можете обеспечить ему алиби на время убийства девушки? — Да я вчера к нему и близко не подходил! — крикнул частный детектив. — Даже не разговаривал с ним по телефону. Когда я говорил с ним в воскресенье вечером, он заявил, что передумал, что моя информация неверна и что он отменяет поручение. Это все, что я знаю. |