
Онлайн книга «Пропавшая улика»
Инспектор покачал головой: — Попытайтесь еще раз, Уирхаузер. — Что вы имеете в виду? Я сообщил вам все, что мне известно. — За исключением одного факта. — Какого? — Имени вашего клиента. Уирхаузер встал и отошел к окну, нервно покусывая нижнюю губу. Когда он вернулся и сел, взгляд его проницательных глаз стал хитрым. — Чью сторону вы занимаете в этом деле, инспектор? — Это вас не касается. Детектив ухмыльнулся: — Мне просто пришло в голову, что вы и эта дамочка тоже могли увязнуть в этом по уши. — Я — безусловно. — Вот как? — Уирхаузер выглядел удивленным. — Я разыскиваю вашего клиента и намерен добраться до него. А чем меньше вы будете знать об этом, Уирхаузер, тем спокойнее будете спать. Я потратил на вас достаточно времени. Кто он? — О'кей, но дайте мне шанс, ладно? Честное слово, если бы я знал, что это приведет к убийству, то плюнул бы на его аванс и убежал бы со всех ног. — Кто он? — повторил старик, сверкая глазами. — Но вы обещаете держать меня в стороне? — Лично мне на вас наплевать. В том, что касается меня, вы уже в стороне. Итак, кто этот человек? Уирхаузер снова поднялся и закрыл дверь в приемную. — Ну, он купается в деньгах, живет на Парк авеню... — Даже теперь его голос звучал недовольно, как будто его заставляли продать надежные акции ниже рыночной стоимости. — Его имя! Уирхаузер выругался. — Олтон К. Хамфри. * * * — Как вы, Джесси? — В полном порядке, — ответила Джесси. Они стояли на лестничной площадке перед дверью квартиры Хамфри на Парк-авеню. Стена напротив лифта была цвета слоновой кости, с гипсовыми купидонами. Лифт только что бесшумно поехал вниз. — Не бойтесь, — сказал Ричард Квин. — Это единственное место, где он не осмелится что-либо предпринять. Я бы не взял вас с собой, если предполагал хотя бы малейшую опасность. — Я не боюсь. — Джесси слабо улыбнулась. — Просто ошеломлена. — Может, хотите уйти? — Со мной все в порядке, — повторила Джесси. — Мы должны атаковать его, Джесси. Посмотреть, насколько он крепкий орешек. До сих пор все шло так, как ему было нужно. Вы понимаете это, верно? — Думаю, беда в том, что я не могу в это поверить. — Джесси поджала губы, чтобы удержать их от дрожи. — Я хочу посмотреть ему в лицо. Убийство должно было оставить на нем какую-то метку. Инспектор вытер вспотевшую шею и нажал кнопку звонка. Он назвал их имена швейцару в вестибюле с уверенностью, которая восхитила Джесси. Никаких осложнений не возникло. Мистер Хамфри ответил по внутреннему телефону, что примет их через несколько минут и позвонит вниз, когда им можно будет подняться. Был вечер пятницы 2 сентября — раскалённый зноем канун уик-энда перед Днем труда. Город постепенно пустел, но в этой пустоте ощущалась тревожная напряженность. «Как внутри у меня», — думала Джесси. Прошло три дня с тех пор, как Ричард Квин вернулся из офиса Джорджа Уирхаузера. В тот вечер он созвал своих пожилых помощников на военный совет. Старики разместились на скамейках в уединенном уголке Центрального парка — все еще красивый Джонни Криппс, отставной лейтенант отдела по расследованию убийств; Хью Джиффин со шрамом на лице; коренастый и краснолицый Эл Мерфи, бывший сержант из 16-го участка; Уэс Полански с подрагивающими руками и его старый напарник Пит Анджело, смуглый худощавый мужчина, чье лицо покрывала паутина морщин, словно крупномасштабная карта его семидесятилетней жизни. Одинокие мужчины жадно слушали Ричарда Квина, с благодарностью хватаясь за предлагаемые им соломинки. Когда они, получив задания, один за другим исчезли во тьме, Джесси промолвила: — В какой-то мере мне его жаль. — Кого, Джесси? — Олтона Хамфри. — Не тратьте понапрасну ваше сочувствие, — проворчал старик. * * * Добрый вечер, — поздоровался миллионер. Он сам открыл дверь и теперь стоял на пороге, худощавый, с покатыми плечами, в атласной домашней куртке, с выражением полного равнодушия на продолговатом лице — словно генерал в штатском или аристократ из Бэк-Бей [Бэк-Бей — фешенебельный район Бостона]. «Нет, — подумала Джесси. — Этого не может быть! » — Вы хорошо выглядите, мисс Шервуд. — Благодарю вас. — Не уверен, что могу сказать то же самое о вас, мистер Квин. Входите. К сожалению, слуги не могут вас встретить — я предоставил им свободный вечер. — В течение последних пятнадцати минут? — с невинной улыбкой осведомился Ричард Квин. Элтон Хамфри, улыбаясь, покачал головой: — Вы на редкость подозрительный человек. — Да, — мрачно кивнул старик. — Полагаю, вы правы. Джесси огляделась. Апартаменты походили на какую-то неведомую страну. Сверкающие канделябры, украшения из дерева и хрусталя, картины старинные гобелены, мягкие ковры, огромные комнаты, по размеру превосходящие те, что ей приходилось видеть до сих пор, без единой вмятины подушки и сверкающие пепельницы поражали воображение. Кабинет напоминал гостиную — он был обставлен столь же монументально, а стеллажи с книгами были такими высокими, что внушали трепет. — Пожалуйста, садитесь, мисс Шервуд, — сказал Хамфри. — Могу я предложить вам шерри? — Нет, спасибо. — Сама мысль о возможности светского времяпрепровождения вызвала у Джесси тошноту. — Как миссис Хамфри? — К сожалению, не слишком хорошо. Виски, мистер Квин? — Нет, благодарю вас. — Вы не хотите сесть? — Нет. — Звучит угрожающе, — усмехнулся миллионер. — Совсем в духе инспектора полиции. Выражение лица Ричарда Квина не изменилось. — Могу я начать? — Разумеется. — Хамфри опустился на массивный резной дубовый стул у письменного стола. — Одну минуту. — Он повернулся к Джесси, и она увидела, что под его выпуклыми глазами появились мешки, которых не было на острове Нер. — Судя по вашему присутствию здесь вместе с мистером Квином, мисс Шервуд, вы все еще не отказались от ваших странных фантазий по поводу смерти бедного Майкла? — Я по-прежнему считаю, что он был убит. — Собственный голос показался Джесси слишком громким. — Ну, по крайней мере, позвольте поблагодарить вас за то, что вы не слишком распространяетесь об этих ваших фантазиях. — Вы закончили? — осведомился старик. |