
Онлайн книга «Мост»
— Возможно… — Но что, — поднимает она палец, — что если вам придется поверить еще до того, как оно поможет? — Не уверен, что это согласуется с научными принципами моего замечательного врача. — Так ведь если поможет, то какая разница, что там с чем не согласуется? — Но ведь если верить без причины в процесс, можно дойти до того, что поверишь без причины в результат. Мои слова заставляют ее умолкнуть, но ненадолго. — То есть можно поверить в то, что вас вылечили, хотя на самом деле этого не произошло. Но ведь это же элементарно проверяется: либо к вам вернулась память, либо нет. — Ну а представим, что я возьму да придумаю все. — Собственное прошлое придумаете? — говорит она скептически. — Некоторые люди все время так поступают. — Кажется, я ее поддразниваю, но, произнеся эти слова, невольно задумываюсь над ними. — Да, но только для того, чтобы обманывать других. Они же наверняка сами знают, что лгут. — Не думаю, что все так просто. Мне кажется, легче всего обмануть самого себя. Возможно, себя обманывать — это необходимое условие для того, чтобы обманывать других. — О нет, — категорически возражает она. — Хорошему лжецу необходима отличная память. Чтобы других водить за нос, надо быть умнее их. — По-вашему, никто и никогда не верил в собственные выдумки? — Ну, может, верило несколько пациентов психбольниц, но больше — никто. Знаете, по-моему, большинство якобы чокнутых, которые выдают себя за других, на самом деле просто разыгрывают больничный персонал. Какая категоричность! Кажется, я и сам когда-то был столь же резок в суждениях, хоть и не помню, где, когда и по какому поводу. — Вы, очевидно, думаете, что врачей очень легко дурачить, — говорю. Она улыбается. У нее безупречные зубы. Я ловлю себя на том, что пытаюсь оценить, охарактеризовать эту женщину. Она увлекает не завлекая, поглощает не заглатывая. Но, возможно, с тем же результатом. Эбберлайн Эррол кивает: — Вероятно, легко дурачить тех, кто пытается лечить мозги как мускулы. Скорее всего, таким врачам просто в голову не приходит, что пациенты способны намеренно вводить их в заблуждение. Вот с этим я бы поспорил. К примеру, доктор Джойс считает делом профессиональной чести не верить до конца всему, что рассказывают пациенты. — А мне кажется, — говорю, — что хороший психиатр всегда разоблачит пациента-шарлатана. Большинству просто не хватает воображения, чтобы как следует вжиться в роль. У нее изгибаются брови. — Возможно, — произносит она, пристально-невидяще глядя мимо меня. — А знаете, мне сейчас детство вспомнилось, когда мы… В этот момент спавший напротив нее, положив руки на стол, а голову на руки, молодой человек приподнимается, откидывается на спинку стула и зевает и обводит бар мутным взором. Эбберлайн Эррол оборачивается к нему. — А, проснулся, — говорит она этому костлявому парню с длинным носом и близко посаженными глазами. — Собрал наконец кворум нейронов? — Да ладно, Эбби, завязывай стебаться. — Взглядом он добавляет в мой адрес: «А ты не пошел бы на…?» — Лучше добудь водички. — Милый братец, хоть ты и скотина, но я-то не скотница! — отбривает она. Он тупо рассматривает стол, весь в грязных тарелках и пустых стаканах. Эбберлайн Эррол глядит на меня: — Вы-то, конечно, не помните, есть у вас братья или нет? — Увы и ах. — Хм… — Она встает и идет к стойке бара. Парень закрывает глаза и наклоняет стул назад, заставляя его покачиваться на двух ножках. Бар пустеет. Кое-где из-под столов торчат ботинки, свидетельствуя, что алкогольные экскурсы их владельцев в давнюю эпоху четырехногого передвижения пришли к ступорному финишу. Эбберлайн Эррол возвращается с кувшином воды, останавливается возле брата и плещет водой ему на лоб. Молодой человек падает на пол, ругается, кое-как встает. Она вручает ему кувшин. Он пьет. Она наблюдает за этим со смесью веселья и презрения на лице. Все это время она курит длинную тонкую сигару. — Мистер Орр, а вы вчера видели пресловутые самолеты? — спрашивает мисс Эррол, глядя не на меня, а на брата. — Да. А вы? Она отрицательно качает головой и пускает дым. — Нет. Мне рассказывали, но я сначала решила, что это розыгрыш. — А мне они показались вполне настоящими. Ее брат опустошает и театральным жестом бросает себе за спину кувшин. Он разбивается о столик где-то в сумраке. Эбберлайн Эррол укоризненно качает головой. Молодой человек зевает: — Устал. Пошли отсюда. А где папаша? — В клуб ушел. Причем уже давно. Может, он уже дома. — Ну и ладно. Пошли. — Он встает и направляется к лестнице. Мисс Эррол глядит на меня и пожимает плечами: — Извините, мистер Орр, но мне пора. — Ничего, все в порядке. — Было приятно с вами поговорить. — Уверяю вас, это взаимно. Она оглядывается на брата. Тот стоит на лестничной площадке руки в боки, ждет. — Ну что ж, — смотрит она на меня, — может, у нас еще будет возможность продолжить беседу. — Искренне на это надеюсь. Она все же не спешит уходить. Она стройна, немного взъерошена, курит сигару. Она сгибается в глубоком ироничном поклоне, растопырив руки, пятится. По ее следу клубится серый дым. Посетители разошлись. В баре «Дисси Питтон» остался в основном персонал. Эти люди гасят лампы, вытирают столы, подметают пол, достают из-под столов бесчувственные тела. Я сижу и допиваю вино. Оно теплое, терпкое, но я ужасно не люблю оставлять недопитые стаканы. Наконец я встаю и узким коридором из последних непогашенных ламп иду к лестнице. — Сэр! Я оборачиваюсь: только что махавший шваброй бармен протягивает ко мне руку. В ней — широкополая шляпа. — Это ваше. — Он даже встряхивает шляпу, чтобы я не перепутал ее со шваброй. Я беру ее, заразу. Нисколько не сомневаюсь, что если бы дорожил ей как зеницей ока, следил за ней денно и нощно и боялся оставить ее в этом баре, то ее бы уже давно и след простыл. В дверях швейцар больше не дремлет. Он прислонил Томми Буча к стене и пытается установить его личность и место жительства. Похоже, инженер Буч не в состоянии издавать какие бы то ни было внятные звуки. Его лицо приобрело ярко выраженный зеленый оттенок, и швейцару совсем нелегко удерживать моего знакомого в вертикальной позе. |