
Онлайн книга «Солнце взойдет»
— Крал прямо у нас из-под носа, — усмехнулся Холт. — Но ведь он должен же был как-нибудь жить! — Она бросилась на защиту неизвестного мальчика. — Пожалуйста. — Он пожал плечами. — Только не на моей конюшне. Ли задохнулась от негодования. — Ты настолько жесток? Ему нужна помощь, а ты… — Спокойно. — Холт поднял руки, призывая ее к молчанию. — Возможно, я неудачно выразился. Я хотел сказать, что конюшня неподходящее место для житья. Так что звони шерифу. Пускай он с этим разберется. Дверь за ним захлопнулась. — Что он задумал? — Она посмотрела на Зака с беспокойством. — Кто его знает? — пожал плечами Зак. — Может, пошел искать его сам? — Пойду посмотрю. Голос Зака остановил ее у лестницы, ведущей на сеновал. — Звонит твоя сестра, — подойдя к ней и протягивая ей радиотелефон, сказал он. Ли взяла трубку. — Привет, Морган. — Ли, к вам едет шериф. Из Дюранго пришло сообщение о пропавшем мальчике. По описанию он похож на того, кого видела ты. Его имя Кори Хейнс. Он сбежал из родительского дома. — Ясно, спасибо. Он скрывается где-то на конюшне, так что я пойду. Мальчика зовут Кори, — бросила она через плечо и прибавила шаг. Когда Ли вышла из конюшни, ее глазам предстала следующая картина: Холт, словно на буксире, тянул упирающегося мальчика к дому. На нем была грязная порванная одежда, его лицо осунулось от голода, но это не мешало ему ругаться и всеми силами отсрочить неизбежное. Они вошли в дом, и Ли бросилась за ними следом. Судя по звукам, они были на кухне. — Все в порядке, Кори, — ласково сказала она, едва вбежав на кухню. — Теперь тебе незачем прятаться. У нас ты в безопасности. Глаза мальчика зло сверкнули. — Лучше скажите ему, чтобы отпустил меня, и я уйду. Холт толкнул его на стул. Мальчик вскочил, с него, словно подброшенный пружиной. — Сиди, или я привяжу тебя к стулу, — негромко, но внушительно сказал Холт. К его удивлению, мальчик подчинился. — Отлично. — Холт сел рядом. — Теперь я хочу знать, как тебя зовут и откуда ты сбежал. — Ну и хотите, — вызывающе сказал он, но его глаза затравленно метались по кухне. — Ты Кори? Кори Хейнс? — Не знаю никаких Кори. — Он перевел небесно-голубые глаза на нее, и взгляд их был невинен и ясен. Ли села с ним рядом на корточки. — Кори, мы хотим тебе помочь. — Все так говорят, — презрительно бросил он. — Лучше дайте мне уйти. — Обратно в пещеру? — напомнил о себе Холт. — А что такого? — Мальчик пожал плечами. — Уж лучше там, чем где я жил до этого. — Неужели все было так плохо? — Ли хотела положить ладонь на его руку, но он отдернул ее. — Хуже. Но вообще-то это не ваше дело. — Ты не прав, — твердо сказала она. — Мне есть, до этого дело. Я хочу тебе помочь. — С чего бы это вдруг? — Его глаза смотрели на нее недоверчиво, но в них забрезжила надежда. Ли инстинктивно протянула ему руки и порывисто обняла. Мальчик растерялся, но вырываться не стал. Почему-то он верил этой женщине. — Вы правда хотите мне помочь? — робко спросил он. — Ну еще бы! — Она сморщила нос. — Только не такому грязнуле. Сколько же ты не мылся? Ты не против? — Она вопросительно посмотрела на Холта. Он прочитал мольбу в ее глазах, и отказать ей было выше его сил. — Э-э, конечно. — Тогда давай я покажу тебе ванную, — раздался позади них голос Зака. Мальчик заколебался, но все-таки спросил, обращаясь к Ли: — А ты никуда не уйдешь? — Я прослежу за этим, — снова вклинился Зак и повел мальчика за собой. — Я совсем забыла спросить, — спохватилась вдруг Ли. — У вас найдется для него какая-нибудь одежда? — Зак найдет. Холт не мог понять, чем он вообще занимается. Стоило этой женщине возникнуть в его жизни, как она превратила его в свою ручную собачонку. И черт же его дернул поддаться искушению и узнать, так ли сладки ее губы, какими они ему казались. — Ну, и что ты собираешься делать дальше? Когда сообщим об этом в полицию, за ним кто-нибудь приедет. — Сюда уже едет шериф, но я не брошу Кори и не позволю отдать его туда, где с ним дурно обращались, — упрямо заявила она. — Вряд ли тебя спросят. У него есть где жить. Вернут, откуда сбежал, и все дела. Ее губы дрогнули. — Не могу поверить, что ты так жесток, — с горечью сказала она. — Почему? — Давай я посвящу тебя в подробности своей личной жизни как-нибудь в другой раз? — Хотя это вряд ли. — А пока могу сказать, что не у всех детей было такое счастливое детство, как у тебя и твоих сестер. Стук в дверь помешал ей возразить. Холт пошел встречать нового гостя. — Здравствуйте, меня зовут Рид Ларкин, шериф города. Можно войти? — Конечно, — пожимая протянутую ему руку, сказал Холт и представился: — Холт Ролинс. — Приятно познакомиться. Мне жаль, что ваш отец умер. Я знал его. Холт кивнул и предложил ему пройти на кухню. — Привет, Рид! — Кого я вижу! Здравствуй, Ли. — Рада тебя видеть. — Не успела приехать, как уже в центре событий. — Ты же знаешь, я такая, — усмехнулась Ли. — Мне быстро все надоедает, а без дела я сидеть не могу. — Она мягко ему улыбнулась. Рид, высокий, хорошо сложенный, темноволосый и темноглазый, когда-то был без ума от Пейдж. — Все равно, нужно было сразу позвонить мне. Это он? Ли посмотрела на фотографию и кивнула. — Он сбежал неделю назад. — Неделю? — не поверила она. — И в полиции узнали об этом только сегодня? — Подробности выясняются. — А его родители? — Мать умерла, а отец сидит в тюрьме за кражу. Родственников вроде тоже нет. — Это значит, что, пока ведется расследование, ему негде жить? И куда же ты его собираешься отрядить? В приют для бездомных? Рид беспомощно развел руки в стороны. — Ни за что, — порывисто воскликнула она. — Я обещала Кори, что позабочусь о нем, и сдержу свое слово. — Ли, ну что я могу сделать? — умоляюще спросил Рид. — Он ведь снова сбежит. |