
Онлайн книга «Счастья много не бывает»
— Ребекка Валентайн — одна из лучших топ-менеджеров агентства и их младший партнер. Она работает в агентстве Пирса с тех пор, как окончила колледж десять лет назад… — Ба! Откуда такая информация? Она снисходительно взглянула на него, улыбнувшись так, что сердце его растаяло. — Я провела изыскания — как ты учил меня. Но прежде чем он успел сказать что-нибудь в ответ, Колби принялся прыгать на месте, указывая на дальний конец посадочной полосы. — Смотри, папа, смотри! Когда моторы самолета заглохли, Митч взял сына за руку и они все трое поспешили к нему. Пусть будет так, как он обещал, но все же глупо было приглашать эту девицу, стремящуюся сделать карьеру, в свой дом. Мисс Валентайн наверняка не та женщина, которую он хотел бы представить своим детям, и, уж конечно, не та, которой понравилось бы жить на скотоводческой ферме. Митч остановился рядом с «сессной», ожидая, когда его пилот и его менеджер, Уолл Хейган, обойдут самолет и откроют пассажирскую дверь. Первое, что бросилось ему в глаза при виде агента из Нью-Йорка, была пара черных туфель на высоких каблуках, надетых на стройные длинные ноги. Неожиданно у Митча пересохло горло, и он с трудом сглотнул, когда показались голые коленки и часть обнаженного бедра. Опираясь на руки Уолла, пассажирка в конце концов спрыгнула с самолета. Выйдя из-под крыла, она оказалась на солнце, и Митч едва перевел дыхание. Ребекка Валентайн была высокой женщиной с золотисто-каштановыми волосами, убранными в пучок, — лишь несколько выбившихся вьющихся прядей обрамляли красивое лицо. Улыбка тронула ее полные губы, но он неотрывно смотрел в глаза — светло-голубые, почти серые. Он не понимал, что не отрывает от нее взгляда, пока дочь не толкнула его. — Мисс Валентайн, я — Митч Такер, — сказал он наконец и протянул руку. — Добро пожаловать в Вайоминг. Рукопожатие ее было крепким. — Пожалуйста, зовите меня Ребекка. — А меня — Митчем. — Он быстро повернулся. — А это моя дочь Грета. Она взяла руку девочки. — Вот мы наконец и увиделись. — Я тоже рада встрече, мисс Валентайн. — Но раз уж мы все будем работать вместе, зови меня Ребекка. Грета повернулась к отцу и получила в виде кивка его согласие. Митч поставил перед собой сына. Пятилетний пацан уже вымазался в грязи, волосы его были всклокочены. — А это Колби. Гостья пригнулась и заглянула ему в глаза. — Привет, Колби! Колби улыбнулся, показав отсутствие нижнего зуба. — Привет, Ребекка! Мне пять лет! — он поднял вверх пять пальцев. — Вот это да! — сказала она. — Бьюсь об заклад, ты скоро пойдешь в школу. Он кивнул головой. — В этом году я пойду в детский сад. Митч направился к джипу. — Ну, поехали домой. Уолл помог Митчу погрузить багаж, дети забрались в салон. Митч подошел к пассажирской дверце и увидел, что Ребекка пытается забраться на высокое сиденье. Узкая юбка опасно приподнялась, угрожая ее скромности и здравому рассудку Митча. — Внедорожники и короткие юбки плохо сочетаются, — сказала она. — Я совсем не подумала, что этот наряд не очень подойдет. Надо было надеть старые брюки. — Джинсы лучше бы подошли, — сказал он. — Позвольте мне помочь вам. — Конечно. У нее перехватило дыхание, когда он сгреб ее в охапку и водрузил на сиденье. Он успел уловить ее легкий запах и ощутить изящный изгиб талии. — Я же сказала, если бы были брюки… то было бы легче… нам всем. Митч усмехнулся и промолчал. Черт возьми, он вдовец уже два года. И что угодно может его завести. В натуре дом показался Ребекке еще более впечатляющим. Митч въехал во двор, но не остановился, а проехал дальше, к черному ходу. — Мы здесь живем очень просто, и задней дверью пользоваться удобней, — сказал он ей. — Я знаю, — ответила Ребекка. — Я много времени жила у своей бабушки, она всегда пользовалась черным ходом. По некоторым причинам ей не хотелось попусту болтать. Она знала, что Митч Такер не особенно хотел обращаться в нью-йоркскую компанию, но любому хорошему бизнесмену требуется продвижение его продукта. И ей необходимо было убедить его, что она — именно тот человек, который сделает это лучше всех. Когда автомобиль остановился, она открыла дверцу и вышла без всякой помощи. Митч подхватил ее сумки и поднялся по ступенькам маленького заднего крыльца. Дом окружали яркие цветы, создавая уютную и дружелюбную обстановку. Митч открыл стеклянную дверь и провел девушку внутрь. Она вошла в грязную прихожую с умывальником и сушилкой, у одной ее стены стояло несколько пар ботинок, потом прошла через другую дверь и оказалась в ярко-желтой кухне, уставленной кленовыми буфетами с покрытыми белым кафелем столешницами. Под большими окнами, из которых открывался вид на ранчо, стоял стол. — Здесь очень мило, — сказала она. Митч тем временем прошел дальше, неся ее сумки в холл. Она было последовала за ним, но Грета остановила ее. — Желтый был любимым цветом моей мамы, — сказала девочка! Колби выдвинул стул и взобрался на него. — Она умерла, когда я был совсем маленьким, — сообщил он, и в глазах его блеснули слезы. — Мне очень жаль. — Хотя Ребекка и знала историю этой семьи, она не была готова к такому разговору. Ни один ребенок не должен оставаться без матери. — Она нас очень любила, — добавил мальчик. — Конечно, я уверена в этом, — сказала Ребекка, едва сдерживая желание обнять ребенка. — А у вас есть маленькие мальчики? — спросил Колби. Ее сердце сжалось от знакомой боли. — Нет. — А маленькие девочки? Ребекка с трудом сглотнула. Не в силах говорить, она лишь покачала головой. Но тут вмешалась Грета: — Ребекка деловая женщина, Колби, она разъезжает по всей стране по своим делам. Колби уперся ручонками в бока. — Я знаю это, но она могла бы тоже иметь детей. Вернулся Митч. — Эй, вы могли бы не спорить хотя бы до тех пор, пока Ребекка не расположится на месте? Ведь вы не хотите ее напугать. Глаза детей расширились. — Простите, Ребекка, — сказала Грета. Митч указал в сторону холла. — Не желаете ли пройти в вашу комнату, чтобы отдохнуть? Ребекка устала, и желудок у нее был не в порядке после долгой поездки в Денвер и перелета на ранчо. |