
Онлайн книга «Мегрэ и одинокий человек»
— Завтра утром разбуди меня на полчаса раньше, чем обычно. Она не спросила почему. Он сам добавил: — Иду на похороны. Она поняла, о чьих похоронах шла речь, и принесла ему первую чашку кофе в семь часов. Он попросил Торранса заехать за ним в половине восьмого на оперативной машине. Торранс приехал вовремя. — Полагаю, сначала мы поедем в Институт судебной медицины? — Да. Автомобиль-катафалк уже стоял у тротуара, как и еще одна машина, предоставленная похоронным бюро. В ней сидели две женщины и муж Одетт. Торранс затормозил достаточно далеко, чтобы их не заметили. Ни журналистов, ни фотографов не было. Четверо мужчин вынесли гроб, выглядевший очень тяжелым. Через несколько минут кортеж двинулся к Иври. Со вчерашнего дня небо затянуло тучами, стало не так жарко. Метеопрогнозы обещали к вечеру дожди на западе страны и в Париже. Торранс держался на значительном расстоянии от машины, в которой ехали родственники. Мегрэ молча курил трубку, глядя перед собой, и невозможно было угадать, о чем он думает. Торранс не нарушал его молчания, что было для него, самого разговорчивого инспектора во всей уголовке, совсем непростым делом. Катафалк проехал примерно половину кладбища и наконец остановился перед свежевырытой могилой на новом участке, где было еще много свободных мест. Мегрэ и его спутник держались больше чем в сотне метров сзади. Мадам Вивьен, ее дочь и Делаво неподвижно стояли на краю могилы, пока в нее опускали гроб. Обе женщины держали в руке по букету цветов. Вдове протянули лопату, чтобы та бросила на гроб первую горсть земли, но, к удивлению Мегрэ, она покачала головой и лишь бросила в могилу цветы. Одетт поступила так же, и первую горсть земли в конце концов бросил Делаво. Он никогда не знал Марселя Вивьена, был слишком молод. Мегрэ дал ему лет тридцать. Одет в черный костюм, очевидно, тот же, в котором работал в универмаге. Довольно красивый парень, с почти черными усами и волосами. Все закончилось. Церемония, если в данном случае можно говорить о церемонии, продолжалась всего несколько минут. Машина, выделенная для родственников, тронулась с места. Мегрэ осмотрел окрестности и не заметил ни одной подозрительной фигуры. Теперь, когда клошар был похоронен, комиссару казалось, что истина отодвинулась еще дальше. Он был в неважном настроении и продолжал молчать, словно по-прежнему пережевывал стоящую перед ним проблему. Убить Марселя Вивьена и даже не выпотрошить матрас, где бедняки обычно прячут свои деньги! Мегрэ невольно возвращался на двадцать лет назад, почему и послал шесть инспекторов на Монмартр. Приехав в уголовную полицию, он получил приятный сюрприз. Один из шестерых ждал его, очень возбужденный. — Что нашли? — Какого числа исчез Вивьен? — Двадцать третьего декабря… — И с тех пор его никто больше не видел? — Совершенно верно. — Он купил дочке рождественский подарок? — Я не подумал спросить об этом его жену. — Вы знаете «Сирано», пивную на площади Бланш? — Да. — Один из гарсонов, которому лет шестьдесят, опознал Вивьена по фотографии. — Когда он его видел? — После двадцать третьего декабря. В конце января следующего года. — Как он может быть так уверен спустя столько лет? — Потому что как раз в январе он поступил на работу в «Сирано». — Он часто видел Вивьена? — Минимум раз десять — в январе и феврале сорок шестого. И он приходил не один. С очень молодой женщиной, низенькой брюнеткой, постоянно бравшей своего спутника за руку. — В котором часу парочка появлялась в «Сирано»? — Около одиннадцати или в одиннадцать тридцать, после закрытия кинотеатров. — Гарсон уверен, что это был именно Вивьен? — Он утверждает, что да, поскольку тот пил только минеральную воду, а его спутница заказывала «Куантро»… Это было его первое место гарсона в кафе. До того он работал коридорным в крупном отеле на Больших бульварах… — И в других местах, кроме пивной, он их не встречал? — Нет. Жюльен (так зовут гарсона) жил достаточно далеко, на бульваре Ла-Шапель… — И когда эта пара пропала из виду? — Месяца через два. — И с тех пор он Вивьена больше не видел? — Нет. — Молодую женщину тоже? — Тоже. — Он не слышал, чтобы спутник называл ее по имени? — Нет. Похоже, это все, что он знает. Из этой истории, если Жюльен не перепутал даты, следовало, что Вивьен ушел из дома и бросил свою мастерскую не для того, чтобы стать клошаром. Он ушел из-за женщины. Очевидно, рассчитывал начать жизнь с начала. Но почему он не сменил квартал? «Сирано» находится всего в паре сотен метров от его мастерской, меньше чем в километре от квартиры, где по-прежнему жили его жена и дочь. Не боялся быть узнанным? Или ему это было безразлично? Объявил ли он жене, что уходит к другой? И не в этом ли крылась причина ожесточенности мадам Вивьен? — Сегодня после обеда возвращайтесь в квартал и продолжайте опрос. Возможно, в том же «Сирано» есть другие пожилые гарсоны. Зайдите к хозяину… — Хозяину нет и тридцати. Он сын прежнего владельца, который переехал в деревню. — Надо выяснить, куда именно переехал. — Понял, патрон. — В квартале есть множество небольших отельчиков. Их тоже надо обойти. В те времена особенно трудно было найти квартиру. Почти невозможно… Мегрэ знал, что в конце концов сам поедет в «Сирано» и станет бродить в районе бульвара Рошешуар. Он поехал обедать домой, но сначала позволил себе выпить стаканчик аперитива в пивной «У дофины», а уже потом остановил такси. Как и планировал, Мегрэ примерно в половине третьего оказался перед террасой «Сирано». Площадь Бланш была довольно оживленной — вереницы автобусов, группы туристов, увешанные фотоаппаратами. Все, или почти все, фотографировали «Мулен Руж» [1] , находящийся неподалеку. Терраса была переполнена, не нашлось ни одного свободного места. Гарсоны — их было трое — сновавшие между столиками, оказались довольно молодыми, но в самой пивной Мегрэ заметил одного лет под шестьдесят. |