
Онлайн книга «Похороны месье Буве»
— Мне сказали, что вы хотите со мной поговорить? Она указала ему не на кресло, а на стул, хрупкость которого так напугала его, что он только благоговейно коснулся его своими ляжками. — Вы из полиции? Он хотел опять протянуть свой жетон, чтобы его не приняли за самозванцем, но женщина знаком показала, что в этом нет необходимости и что она готова выслушать его. — Прошу извинить, что нарушил ваш распорядок. В настоящий момент я веду следствие по весьма деликатному делу, насчет человека, внезапно умершего на набережной Турнель, личность которого мы пытается установить. Смотри он ей в глаза, он не заметил бы предательской детали — ведь лицо ее, вероятнее всего, хранило безучастное выражение. Но руки, на которые он смотрел в упор, руки в затейливых белых перчатках, оставлявших открытыми половину пальцев, внезапно сомкнулись, и одна рука сильно сжала другую. — Вы, может быть, видели его фотографию в газете? Он поднял глаза, часто моргая, и увидел на ее лице встревоженность, растерянность. Затем опустил глаза и увидел ее ноги, обутые в тапочки из черного атласа. — Я еще раз прошу меня извинить. Я обязан делать свое дело, не правда ли? Разрешите мне все же показать вам этот снимок. Он встал и протянул ей газету, сложенную так, что была видна фотография. — Он проживал в доме на набережной Турнель под именем Рене Буве. Когда старая дама брала газету, рука ее уже не дрожала. Казалось, волнение ее улеглось. — Вы, вероятно, инспектор? — Да, мадам. И занимаюсь семейными расследованиям. — А это как раз такой случай? — Кажется, да. Когда это фото было напечатано, явилась некая дама и заявила, что узнала своего мужа, некоего Сэмюэла Марша, исчезнувшего много лет назад. — В таком случае… — Однако мы имеем основания думать, что и имя Марш было не настоящим. — Он оставил значительное состояние? — Пока еще нельзя установить, насколько значительное. Но немалое. — Отчего же вы не садитесь? Меня утомляет разговаривать со стоящим человеком. — Прошу меня извинить. — Вы можете сказать, кто подал вам мысль прийти ко мне? Ведь это не случайность, не стучится же полиция во все парижские двери? Он не покраснел, потому что кровь никогда не циркулировала в его венах так сильно, чтобы это отражалось на цвете лица, но его нижняя губа едва заметно задрожала, и он понял, что наступил решающий момент. Главное не оробеть. Перед ним была не консьержка и не клошар, а умная женщина, стоявшая бесконечно выше него по положению. Если он скажет правду, то наверняка никогда ничего не узнает. А лгал он неумело, она сразу заметит. Тогда он постарался изобразить на лице неопределенную улыбку, как это, он видел, получалось у некоторых его коллег, и покачал головой, не промолвив ни слова. — Вы не хотите ответить? — Извините, мадам, но я не имею права разглашать тайны следствия. Поймите, я всего лишь исполняю свой долг. Вместо того чтобы рассердиться, поставить его на место, она посмотрела с любопытством и с некоторым уважением: — Итак, вы не можете сказать мне, что вам известно. — Нет, мадам. — С другой стороны, вы пришли что-то узнать. Слушаю вас. Что вы от меня хотите? Надо было не упустить шанс! Никогда еще за всю свою карьеру он не был в таком положении, но часто мечтал, как поведет тончайшую игру с изощренным собеседником и выиграет партию, но те партии, которые ему приходилось выигрывать, были куда легче, они были обычной, рутинной работой, требовавшей лишь терпения и настойчивости. — Вы знаете месье Буве? Я хотел сказать, человека, изображенного на этой фотографии? — А у вас есть повод думать, что я его знаю? — Признайтесь, мадам, вы ведь уже читали эту газету? — Может быть. — На правой ноге у этого Буве, немного пониже колена, был шрам в форме звезды, это очень характерная примета. — И предполагается, что я видела этот шрам? — Не знаю. — А какова собой миссис Марш, о которой вы мне только что говорили? — Я ее не видел. Знаю, что это немолодая женщина, в прошлом красавица и до сих пор еще весьма кокетливая. — Порядочная? — Мне это неизвестно. — И ее дочь вы тоже не видели? — Я не занимался этой стороной следствия. — Кто дал вам мой адрес? Это явно не давало ей покоя. Но она овладела собой и снова заговорила с легкостью, как будто не придавая значения словам: — Что вы обо мне знаете? Разве мог он ответить, что не знает ничего и только что был уверен, что постучался в ее дверь по ошибке. — Мой муж, фамилия которого была, разумеется, Лэр, умер пятнадцать лет назад. — Да, мадам. — Он был, помимо других своих дел, администратором в компании Северных железных дорог. — Да. — А моего отца звали Ламбло. Дезире Ламбло. Вы когда-нибудь о таком слышали? — Нет. — Ваша жена не умеет вязать? Он не подумал об этом. Шерсть марки «Ламбло»! — Я унаследовала ткацкие и прядильные фабрики в Рубэ. — Понятно. — И теперь ими управляет мой зять. Я думала, что вы ознакомились с этими фактами, прежде чем прийти. — Видите ли… — Слушаю вас. — Мне нечего сказать вам. Прошу извинить, если я совершил бестактность. Я просто хотел убедиться, что вы не знали Буве. — Который теперь час, месье… Она хотела услышать его имя. — Бопер. — Который час, месье Бопер? Вместо того чтобы взглянуть на часы, висевшие над камином, он вытащил серебряные часики из кармана, чтобы придать себе солидности, и сделал вид, будто проверил, исправно ли они ходят. — Двадцать пять минут третьего. — Через пять минут, в два тридцать, мой поверенный мэтр Гишар, будет здесь. В деле и так уже задействованы два адвоката, а теперь придется иметь дело еще и с поверенным. — Вы догадываетесь, зачем он придет ко мне? Он предпочел промолчать. — Как зовут нынешнего начальника полицейского управления? — Месье Гийом. — Отлично! Мы с моим поверенным должны нанести визит месье Гийому. Как раз в эти минуты мой поверенный, вероятно, договаривается с ним по телефону о встрече. |