
Онлайн книга «Ночь на перекрестке»
— Врешь ты все! — Полегче, полегче… — Врешь! Не хочу! — Хочешь шкуру свою спасти, но сейчас Карл Андерсен опознает тебя. А твои дружки наверняка не станут вытаскивать из болота: им грозит только каторга. Гвидо выпрямился и, тыча пальцем в Оскара, прошипел: — Он всем заправлял. — Как бы не так! Мегрэ не успел и глазом моргнуть, как Оскар трахнул обоими кулаками, соединенными наручниками, итальянца по черепу и рявкнул: — Ты мне заплатишь, сволочь! Потеряв равновесие, оба повалились на пол и, задыхаясь от ненависти, стесненные в движениях, продолжали наносить друг другу удары. Именно в этот момент хирург спустился вниз. На нем были светло-серая шляпа и такие же перчатки. — Прошу прощения, мне сказали, что здесь есть комиссар полиции. — Это я. — Речь идет о раненом. Полагаю, мне удалось его спасти. Но теперь ему необходимы полный покой и тишина. Я было предложил свою клинику, но это, похоже, невозможно. Через полчаса, не позже, он придет в себя, и было бы желательно, чтобы… Его прервал истошный вопль: итальянец впился зубами «гаражисту» в нос, а жена последнего устремилась к комиссару. — Скорей! Скорей! Смотрите, что он делает! Дерущихся разняли пинками ног. Столичный хирург, брезгливо скривив губы, вышел из дома, сел в машину и запустил мотор. Мишонне тихонько скулил в своем углу, стараясь не смотреть вокруг. Вошел инспектор Гранжан и объявил: — Прибыл полицейский фургон. Сейчас заберет голубчиков. Одного за другим их вытолкали наружу. Теперь уже никто и не думал зубоскалить или петушиться. У дверцы в тюремный фургон едва не завязалась новая потасовка между итальянцем и его ближайшим соседом механиком Жожо. — Воры! Апаши! — орал итальянец, обезумев от страха. — Мне даже не заплатили, сколько договорились! Эльза вышла последней. Когда она нехотя ступила на залитое солнцем крыльцо, Мегрэ остановил ее: — Ну так что же в итоге? Она повернулась к нему, посмотрела в потолок — там, наверху, лежал Карл — и самым естественным голосом отчеканила: — А что вы, собственно, хотите? Он тоже виноват. Наступила долгая пауза. Мегрэ молча глядел ей в глаза. — Впрочем, в сущности, нет… — продолжала она. — Не буду говорить о нем плохо. — Нет уж, говорите до конца. — Да вы же сами все понимаете, комиссар. Он маньяк. Не знаю почему, но его определенно возбуждало, что мой отец вор, что я связана с бандой. Только из-за этого он меня и любил. А стань я умницей-разумницей, в которую он хотел меня превратить, я ему очень скоро надоела бы и он бросил бы меня. Она опустила глаза и, словно стыдясь, добавила: — И все же мне очень хочется, чтобы с ним не случилось ничего плохого. Он… Как бы вам это сказать? Он все-таки шикарный мужчина. Правда, немного чокнутый. И в заключение, улыбнувшись, добавила: — Надеюсь, мы еще увидимся. — Значит, убивал Гвидо? Вопрос ей явно не понравился, и она словно преобразилась: перед ним снова стояла бывалая продажная девка. — Не стоит брать меня на пушку, комиссар! Мегрэ проводил ее взглядом. Она подошла к фургону, обернулась, в последний раз посмотрела на дом Трех вдов, передернула плечами, бросила что-то шутливо подсадившему ее жандарму. — Все это можно назвать «Делом о трех ошибках», — сказал Мегрэ стоявшему рядом бригадиру Люкасу. — О каких ошибках? — Во-первых, ошибается Эльза: поправляет висящую криво картину, с заснеженным пейзажем; курит на первом этаже, уносит отсюда патефон наверх, к себе в комнату, где она якобы заперта. Чувствуя, что ей грозит опасность, она обвиняет Карла, делая вид, будто защищает его. Все это назовем ошибкой Эльзы. Во-вторых, ошибается страховой агент: вызывает меня к себе, хочет мне внушить, что проведет всю ночь у окна. Это вторая ошибка. И, в-третьих, ошибся механик Жожо. Внезапно увидев меня и опасаясь как бы все не вскрылось, он передает какому-то водителю слишком маленькое запасное колесо, в котором спрятаны брильянты. А без всего этого… — Что — без всего этого? — Понимаешь, Люкас, когда женщина вроде Эльзы лжет так искусно, что сама начинает себе верить… — А я вам что говорил? — Да, говорил… Из нее могло бы получиться нечто из ряда вон выходящее, если бы снова и снова в ней не вспыхивало пламя, если бы не ее постоянные возвращения в мир подонков… Около месяца Карл Андерсен витал между жизнью и смертью, и его родные, едва узнав об этом, сразу позаботились о его переезде на родину, где он был помещен в санаторий, сильно напоминавший психиатрическую лечебницу. Удалось даже избежать его вызова в качестве свидетеля на процесс, который состоялся в Париже. Вопреки ожиданиям, требование Дании о выдаче Эльзы не было удовлетворено. Суд приговорил ее к трехлетнему заключению с отбыванием срока во Франции, в тюрьме Сен-Лазар. Три месяца спустя в приемной этой тюрьмы Мегрэ столкнулся с Андерсеном, который беседовал с директором. Предъявив свое брачное свидетельство, он просил разрешить ему свидание с осужденной. Карл нисколько не изменился, по-прежнему носил черный монокль, только правое плечо несколько утратило былую подвижность. Заметив комиссара, он вздрогнул и отвернулся. — Ваши родители отпустили вас одного? — поинтересовался Мегрэ. — Моя мать умерла. Я стал наследником. В пятидесяти метрах от тюремных ворот стоял его роскошный лимузин с шофером в униформе. — Значит, несмотря ни на что, вы упорно добиваетесь своего? — Я решил обосноваться в Париже. — Чтобы приезжать сюда и видеть ее? — Она моя жена. Своим единственным глазом он тревожно всматривался в лицо Мегрэ, опасаясь выражения иронии или жалости. Но комиссар ограничился корректным рукопожатием. В центральную тюрьму города Мелена на свидание с заключенными прибыли две женщины, с виду неразлучные подруги. — Он неплохой человек, — говорила жена Оскара. — Даже слишком добр, слишком щедр. В кафе давал официантам по двадцать франков на чай. Это его и сгубило. Это и еще… женщины. — А господин Мишонне, прежде чем познакомился с этой особой, не обманывал своих клиентов ни на сантим. Но на прошлой неделе он мне поклялся, что даже думать о ней перестал. …В другой тюрьме в камере смертников сидел Гвидо Феррари и все ждал появления адвоката с вестью о помиловании. Но однажды утром за ним пришли пять здоровенных парней и увели его, горланя и громко стуча башмаками. |