Онлайн книга «Гроздья гнева»
|
— Нет. — Потерпи до конца сбора, — сказал отец. — Тогда так напьешься, что чертям тошно станет. — А мне не хочется, — сказал дядя Джон. — Работаю я много, сплю хорошо. Сны меня не мучают. — Я вижу, ты все на бутылки поглядываешь. — Я их даже не замечаю. Чудно́. Хочется накупить всего побольше. И вещи-то все ненужные. Например, безопасная бритва. Или вон те перчатки. Дешевка. — В перчатках нельзя собирать хлопок, — сказал отец. — Я знаю. Безопасная бритва мне тоже ни к чему. А здесь так все заманчиво, что нужно не нужно, а купишь. Мать окликнула их: — Пойдемте. Теперь у меня есть все. — В руках у нее были покупки. Дядя Джон и отец взяли каждый по пакету. Руфь и Уинфилд поджидали их у дверей, с выпученными глазами, с полным ртом печенья, набитого за обе щеки. — Вот, теперь ужинать не будут, — сказала мать. К лагерю сходился народ. В палатках зажигались огни. Из печных труб валил дым. Джоуды поднялись по доске и прошли в свою половину. Роза Сарона сидела на ящике около печки. Она растопила ее, и железная печурка накалилась докрасна. — Молока купили? — спросила Роза Сарона. — Да. Вот оно. — Дай мне. Я с утра не пила. — Она думает, это как лекарство. — Так мне няня говорила. — Картошку приготовила? — Да, очистила. — Надо ее поджарить, — сказала мать. — Я купила отбивных. Нарежь картошку и положи на новую сковороду. И луку подбавь. Мужчины, вы пойдите умойтесь, принесите ведро воды. А где Руфь и Уинфилд? Им тоже надо умыться. Взяли для них печенья, — сказала мать Розе Сарона. — Каждому по большой пачке. Мужчины пошли умываться к речке. Роза Сарона нарезала картошку на новую сковороду и, стоя около печки, поворачивала ломтики концом ножа. Край брезентовой занавески отлетел в сторону. Из-за него появилось толстое, потное лицо. — Ну, как у вас сегодня дела, миссис Джоуд? Мать обернулась. — Миссис Уэйнрайт! Добрый вечер. Да ничего. Три с половиной доллара. Даже немножко больше — три доллара пятьдесят семь центов. — А мы получили четыре доллара. — Ну что же, — сказала мать. — У вас народу больше. — Да. Джонас уже большой мальчик. Я вижу, у вас сегодня отбивные! Уинфилд прошмыгнул в дверь. — Ма! — Подожди минутку. Да, мои любят отбивные. — А я бекон поджариваю, — сказала миссис Уэйнрайт. — Слышите, какой запах? — Нет. У меня лук в картошке — все перешибает. — Ой, подгорело! — крикнула миссис Уэйнрайт, и ее голова исчезла. — Ма, — повторил Уинфилд. — Ну, что тебе? Поди, объелся печеньем? — Ма… Руфь все разболтала. — Что разболтала? — Про Тома. Мать широко открыла глаза. — Разболтала? — Она опустилась перед ним на колени. — Уинфилд… кому? Уинфилд смутился. Он попятился назад. — Она только немножко разболтала. — Уинфилд! Скажи, что она говорила? — Она… она свое печенье не сразу съела, а стала грызть понемножку — знаешь, как всегда. Грызет и говорит: «Тебе, наверно, жалко, что ничего не осталось?» — Уинфилд! — крикнула мать. — Скажешь ты наконец? — Она тревожно оглянулась на занавеску. — Роза, посиди поговори с миссис Уэйнрайт, чтобы она не подслушала. — А картошка? — Я посмотрю за картошкой. Иди, иди! Не то она будет подслушивать. Роза Сарона, тяжело волоча ноги, прошла за брезент. Мать сказала: — Ну, Уинфилд, говори. — Я и так говорю. Она ест понемножку, потом стала ломать каждое печенье на мелкие кусочки, чтобы подольше хватило… — Ну, дальше, дальше! — Потом подбежали ребята, им тоже захотелось, а Руфь грызет и грызет и никого не угощает. Тогда они обозлились, один мальчишка взял да и отнял у нее всю пачку. — Уинфилд, про то рассказывай, про другое. — Я и рассказываю. Руфь тоже обозлилась, побежала за ним, ударила сначала его, потом другого, а потом ее одна большая девочка излупила. Здорово излупила! Руфь заревела и говорит: «Я позову старшего брата, и он тебя убьет». А девчонка сказала: «Испугалась я! У меня тоже старший брат есть». — Уинфилд выпаливал все залпом. — Они подрались, и та девчонка всыпала ей как следует, а Руфь сказала: «Мой брат убьет твоего брата». А та девчонка говорит: «А что, если мой твоего убьет?» А потом… потом Руфь сказала, что наш брат двоих уже убил. А большая девочка сказала: «Ах, вот как? Врунья ты, больше ничего». Руфь сказала: «Ах, вот как? Наш брат сейчас прячется, потому что он убил человека, и твоего брата тоже убьет». А потом они начали обзывать друг дружку всякими словами, и Руфь бросила в ту девчонку камнем, девчонка за ней погналась, а я прибежал сюда. — О господи! — устало проговорила мать. — О господи, Иисусе Христе, непорочный младенец! Что же теперь делать? — Она прижала ладонь ко лбу и потерла пальцами глаза. — Что же теперь делать? — От печки потянуло запахом подгоревшей картошки. Мать машинально поднялась и помешала ее. — Роза! — крикнула она. Роза Сарона вышла из-за брезента. — Последи тут. Уинфилд, беги разыщи Руфь и веди ее сюда. — Ты ее выпорешь, ма? — с надеждой в голосе спросил Уинфилд. — Нет. Поркой делу не поможешь. И надо же было ей проболтаться! Теперь пори не пори — все равно. Ну, беги разыщи ее и приведи сюда. Уинфилд бросился к двери, наткнулся на мужчин, поднимавшихся по доскам, и отступил в сторону, пропуская их мимо себя. Мать тихо сказала: — Па, надо посоветоваться. Руфь разболтала ребятам про Тома. — Что? — Подралась и все выболтала. — Вот дрянь! Зачем? — Да она не нарочно. Слушай, па, ты побудь здесь, а я попробую разыскать Тома — скажу ему. Надо предостеречь. Ты никуда не уходи, последи тут… А я захвачу ему поесть. — Хорошо, — согласился отец. — Ты ничего ей не говори. Я сама. В эту минуту в дверях появилась Руфь, а позади нее Уинфилд. Девочка была вся грязная, губы перепачканы, из расквашенного в драке носа все еще капала кровь. Вид у нее был испуганный и смущенный. Уинфилд, торжествуя, шел за ней по пятам. Руфь злобно оглядела всех, шмыгнула в угол вагона и села там спиной к стене. Она и злилась и робела в одно и то же время. — Я ей все сказал, — выпалил Уинфилд. |