Онлайн книга «Гроздья гнева»
|
— Почему ты так думаешь? — спросил отец. — А я с того конца вагона следил, как прибывает. — Он вытянул руку. — Вот на сколько поднимется, не больше. — Ну и что же? — сказал отец. — Пускай. Нас здесь не будет. — Нет, мы здесь будем. Здесь грузовик. Вода спадет, а с ним после этого на целую неделю хватит возни. — А что ты придумал? — Можно вот что сделать: разберем борта у грузовика, устроим настил, поднимем на него все вещи, и самим будет где сидеть. — Гм! А стряпать как, а что мы будем есть? — По крайней мере, ничего не подмочит. Предутренний свет стал ярче, в нем появился серый металлический отблеск. Второй прутик соскользнул с досок, подхваченный водой. Отец положил еще один, повыше. — Заметно прибывает, — сказал он. — Пожалуй, так и сделаем, как ты говоришь. Мать беспокойно задвигалась во сне. Глаза у нее были широко открыты. Она крикнула, точно предостерегая: — Том! Том! Миссис Уэйнрайт сказала ей что-то успокаивающим голосом. Ресницы вздрогнули и закрылись снова, и мать съежилась, так и не расставшись со своим тревожным сном. Миссис Уэйнрайт встала и подошла к двери. — Слушайте, — тихо сказала она. — Нам отсюда скоро не выбраться, — и протянула руку, показывая в тот угол, где стоял ящик из-под яблок. — Нехорошо так оставлять. Лишние слезы, лишнее горе. Может, вы унесете его… похороните где-нибудь… Они молчали. Отец заговорил первый: — Да, верно. Лишнее горе. Но, по закону, так просто нельзя хоронить. — Мало ли что мы делаем против закона, когда ничего другого не придумаешь. — Да. Эл сказал: — Пока вода не поднялась еще выше, надо разобрать борта. Отец повернулся к дяде Джону. — Может, ты его похоронишь, а мы с Элом перетащим сюда доски? Дядя Джон угрюмо проговорил: — Почему я должен это делать? Почему не вы? Я не хочу. — И тут же добавил: — Ладно. Я все сделаю. Ладно, похороню. — И громче, срывающимся голосом: — Дайте его. Дайте его мне. — Тише, как бы не разбудить их, — сказала миссис Уэйнрайт. Она вынесла ящик и бережно расправила сверху мешок. — Лопата там, за тобой, — сказал отец. Дядя Джон взял лопату. Он соскользнул по доскам вниз и, не найдя сразу дна, очутился почти по пояс в медленно колыхавшейся воде. Он принял ящик другой рукой и сунул его под мышку. Отец сказал: — Пошли, Эл. Разберем борта. В серых рассветных сумерках дядя Джон обогнул вагон, миновал грузовик и поднялся по скользкой дорожной насыпи. Он зашагал по шоссе мимо лагеря и вышел к ивняку, где взбухшая речка сворачивала к самой дороге. Дядя Джон бросил лопату и, держа ящик прямо перед собой, пробрался сквозь кусты к быстрой речке. Он постоял там минуту, глядя на завивавшуюся воронками воду, на клочья желтой пены, оседавшие на кустах. Он прижал ящик к груди. Потом нагнулся, опустил его в воду и придержал рукой. Он сказал с яростью: — Плыви, расскажи им все. Плыви по улицам. Будешь гнить. Может, они хоть от тебя все узнают. Ты только так и можешь говорить. Я даже не знаю, кто ты — мальчик или девочка. И никогда не узнаю. Плыви, остановись где-нибудь на улице. Может, тогда они поймут. — Он бережно направил ящик по течению и отнял руку. Ящик низко осел, пошел боком, попал в водоворот и медленно перевернулся вверх дном. Мешок распластался по воде, и ящик, подхваченный течением, быстро уплыл следом за ним, скрывшись из виду за кустарником. Дядя Джон схватил лопату и быстро зашагал назад к лагерю. Разбрызгивая на ходу воду, он подошел к грузовику, с которого отец и Эл снимали борта. Отец оглянулся на него. — Все сделал? — Да. — Тогда вот что, — сказал отец, — ты помоги Элу, а я схожу в лавку, надо купить чего-нибудь из еды. — Купи грудинки, — сказал Эл. — Я хочу мясного. — Хорошо, — сказал отец. Он спрыгнул с грузовика, а дядя Джон стал на его место. Когда они втащили доски в вагон, мать проснулась и села на матраце. — Что вы делаете? — Хотим сколотить настил, чтобы не залило. — Зачем? — спросила мать. — Здесь сухо. — Сейчас сухо. А вода прибывает. Мать с трудом поднялась с матраца и подошла к двери. — Надо уходить отсюда. — Уходить нельзя, — сказал Эл. — Все вещи здесь. Грузовик здесь. Все наше добро. — Где па? — Пошел купить чего-нибудь к завтраку. Мать посмотрела вниз на воду. До пола вагона не хватало каких-нибудь шести дюймов. Мать вернулась к матрацу и посмотрела на Розу Сарона. Та встретила ее взгляд. — Ну, как ты? — спросила мать. — Устала очень. — Скоро накормлю тебя завтраком. — Мне есть не хочется. Миссис Уэйнрайт подошла и стала рядом с матерью. — Она сейчас совсем хорошая. Совсем молодец. Глаза Розы Сарона спрашивали мать, но мать старалась не смотреть в них. Миссис Уэйнрайт отошла к печке. — Ма… — Ну, что ты? — Ма… где же?.. Мать не выдержала. Она опустилась на колени рядом с дочерью. — Бог даст, еще будет, — сказала она. — Мы все сделали, как умели. Роза Сарона заметалась и с трудом приподнялась с матраца. — Ма! — Ты не виновата! Роза Сарона откинулась назад и закрыла глаза согнутой в локте рукой. Руфь подобралась к самому матрацу и с ужасом смотрела на нее. Она спросила громким шепотом: — Ма, она заболела? Она умрет? — Да нет, что ты. Она поправится. Она скоро поправится. Вошел отец, нагруженный покупками. — Ну, как она? — Ничего, — ответила мать. — Все будет хорошо. Руфь доложила Уинфилду: — Она не умрет. Так ма говорит. А Уинфилд — солидно, совсем как большой, ковыряя щепочкой в зубах, пробормотал: — И без тебя знаю. — Откуда? — Не скажу, — ответил Уинфилд и выплюнул изо рта щепочку. Мать сунула в огонь последние ветки, поджарила грудинку и сделала к ней подливку. Отец купил белого хлеба. Мать нахмурилась, увидев эту покупку. — Деньги остались? — Нет, — ответил отец. — Да уж очень есть хочется. — А покупаешь белый хлеб, — неодобрительно сказала мать. |