
Онлайн книга «Неистовые джокеры»
Дым, приглушенный гул голосов, неоновые же геометрические фигуры основных цветов — таковы были его первые впечатления. В конце зала явно уставшая стриптизерша бессвязно подергивалась на цилиндрической вращающейся сцене. В розовом свете прожекторов она извивалась в медленном ритме, которого Джек даже не слышал. Он прищурился, пытаясь разглядеть что-нибудь в дыму. Живот танцовщицы был испещрен чем-то вроде пар вертикальных губ. Из одежды на ней оставались только крохотные трусики. Джек отвернулся и принялся оглядывать столики. Потом двинулся к убогой барной стойке, обшитой досками. В глаза ему бросился ряд кабинок. В одной из них сидела девушка — совсем молоденькая, с черными волосами, ниспадающими по бокам тонкого личика, в изумительно-синем платье. Она в упор смотрела на него. К ней склонился ничем не примечательный мужчина в коричневом костюме и что-то ей говорил. Не обращая внимания на незнакомца, Джек подошел к девушке. Она нерешительно улыбнулась. — Дядя Джек? Малахитовый глаз в серебряном аллигаторе, свисавшем с ее левой мочки, вспыхнул в луче прожектора. — Корделия! Она мгновенно выпорхнула из кабинки и обняла его с такой силой, как будто она была пассажиркой третьего класса, а он — обладателем единственного спасательного круга на «Титанике». Они долго стояли так. Мужчина, который только что разговаривал с Корделией, заметил: — Эй, раз уж вам так приспичило, могли бы снять номер. — Но это было сказано совершенно беззлобно. Джек через плечо Корделии взглянул на него. Пиджак коричневого костюма выглядел изрядно пожеванным, галстука не было. По мнению Джека, он выглядел в точности так, каким представляют потасканного отставного агента ФБР на мели. Человечек криво ухмыльнулся. — Эй, я подумал, никому не будет вреда, если я попытаюсь к ней подъехать. Без обид. — Мы знакомы? — спросил Джек. — Меня зовут Экройд, — представился мужчина, — Джей Экройд, частный детектив. Он протянул руку. Джек сделал вид, что не заметил ее. Они несколько секунд смотрели друг другу в глаза. Потом Экройд улыбнулся. — Все кончено, приятель. По крайней мере, на ближайшее время. Все устали, как собаки. Перемирие, — Он обвел бар рукой. — И потом, никто не стал бы ничего делать, пока Билли Рэй цедит свое пиво. — Джек взглянул туда, куда указывал палец Экройда. За столиком одиноко сидел человек в обтягивающем белом костюме. У него было какое-то асимметричное, распадающееся на части лицо. По его челюсти расплывался багровый синяк, а пиво он пил через соломинку. — Гордость министерства юстиции, — пояснил Экройд, — Послушай, остынь, возьми себе что-нибудь выпить, поболтай с племяшкой. — Он попятился из кабинки, — Мне все равно надо на свежий воздух. Экройд устремился к двери, слегка путаясь в ногах. — Садись, дядя Джек, — Что пьешь? Он постучал пальцем по ее бокалу. — «Севен-ап». — Она хихикнула. — Я хотела «Ар-си-колу», но здесь ее не продают. — На Манхэттене можно достать что угодно. Ты просто попала в плохой район. Официантка в атласной маечке и шортах с узором из маленьких бугорков на коже подошла к ним. — Что будете пить? Джек заказал «Айрон сити». Это был сорт импортного пива, которое подавали в подобных местах. — Какого черта ты здесь ошиваешься? — спросил он. — Мы с Вонищенкой… с моей приятельницей… весь день тебя разыскиваем. Я видел тебя на автовокзале, но ты ушла, прежде чем я успел пробраться через толпу. С тобой был какой-то мужчина, похожий на сутенера. — Думаю, он и был сутенер. — Корделия пожала плечами. — Один человек по имени Несущий Гибель… он выручил меня. — Она поколебалась. — Хотя потом он попытался помочь убить меня. Чудной это город, дядя Джек. — Я перед ним в долгу, — сказал Джек. — Как бы там ни было. — На долю секунды он ощутил, как начало изменяться его лицо, как стала вытягиваться челюсть. Он сделал глубокий вдох, откинулся на спинку сиденья и почувствовал, что его зубы вновь обрели человеческую форму. — Что ты здесь делаешь? Дома все с ума сходят. — А ты что здесь делаешь, дядя Джек? Мама и все остальные родственники вечно рассказывают, как ты сбежал и почему отправился сюда. — Верно. Но я в состоянии сам о себе позаботиться. — И я тоже! Ты удивишься… — Она помолчала, потом продолжила: — Знаешь, сколько всего со мной за сегодня произошло? — Девушка не стала ждать, пока Джек покачает головой. — Я даже все тебе рассказать не могу. Представляешь, сутенер пытался похитить меня, я познакомилась с несколькими необыкновенными и потрясающими людьми, встретила совершенно фантастического мужчину — Фортунато, — едва не погибла, а потом… Она замялась. Джек покачал головой. — Господи боже ты мой, и что же было потом? Она наклонилась к нему, взглянула ему прямо в глаза и сказала, очень серьезно: — Произошло что-то невероятное. Джек едва не расхохотался, но удержался. — Что, Корделия? — спросил он так же серьезно. Даже в дымном полумраке было видно, как девушка покраснела. — Почти как тогда, когда у меня начались месячные, — сказала она наконец. — Понимаешь? Наверное, нет. В общем, это произошло, когда я была в той квартире, и старик попытался убить меня. Что-то изменилось. Это трудно описать. — Думаю, я понимаю. Корделия спокойно кивнула. — Я тоже так думаю. Поэтому ты уехал из дома, да? — Пожалуй. Ты… — теперь запнулся он. — Ты изменилась, верно? Теперь ты не та, какой была прежде. Племянница с жаром кивнула и принялась сбивчиво объяснять. — Я пока не понимаю, в кого превращаюсь. Знаю только, что, когда Бес — ну, помощник того старика, он хотел вырвать у меня сердце или еще что-то — попытался схватить меня, я поняла, что дело плохо, и тогда… — Она выразительно пожала плечами, — Я убила его. Убила, дядя Джек. У меня вдруг появилось ощущение, что я могу пустить в ход что-то, спрятанное глубоко в моем мозгу, то, чем я раньше не умела пользоваться. Что я могу что-то сделать с теми людьми, которые пытались повредить мне. Я смогла сделать так, чтобы они перестали дышать, чтобы их сердца прекратили биться, — я даже сама точно не знаю, что. В общем, этого хватило. И вот я здесь. — Она снова обняла его за шею. — Я очень рада. — Да уж, хороший ты нашла способ открыть у себя новые способности, — ухмыльнулся Джек. — Послушай, ты готова ехать домой? — Домой? — опешила она. — Ко мне. Ты можешь жить у меня. Мы все уладим. Твои родители на ушах стоят. — Я не вернусь домой, дядя Джек. Никогда в жизни. — Ты должна поговорить с родителями. |