
Онлайн книга «Потерянная империя»
Когда они въехали на парковку, солнце уже стремительно клонилось к закату, рассыпая по волнам золотисто-красные блики. В воздухе стоял запах запеченных на гриле устриц. — Мистер Фарго, миссис Фарго! С возвращением! — поприветствовал их парковщик и знаком велел двум служащим в белой униформе отогнать мотороллеры. — Добрый вечер, Абаси. Танзаниец пожал Сэму руку, потом тепло обнял Реми. С неизменно улыбчивым Абаси Сибале они подружились шесть лет назад, когда впервые приехали на Занзибар, и теперь каждый раз, отдыхая на острове, по меньшей мере однажды ужинали в кругу его семьи. — Как дети, как Фараджа? — поинтересовался Сэм. — Спасибо, живы-здоровы. Заглянете поужинать? — Непременно, — улыбнулась Реми. — Думаю, вас уже ждут, — сказал Абаси. В дверях ресторана стоял другой старый знакомец Фарго, метрдотель Элиму. — Добро пожаловать, добро пожаловать! Вот ваш любимый столик с видом на гавань. — Спасибо, — поблагодарил Сэм. Элиму проводил их к угловому столику, озаренному красным светом фонаря. Сквозь распахнутые по обе стороны от стола окна виднелось море. Внизу, в Каменном городе, начали загораться огни. — Вино? — спросил Элиму. — Принести меню? — У вас еще есть то самое, «пино-нуар»… «шамони»? — Разумеется. Есть девяносто восьмого года, есть двухтысячного. Сэм вопросительно глянул на жену. — Вино девяносто восьмого… ммм… незабываемо, — промурлыкала Реми. — Желание дамы — закон, Элиму. — Хорошо, сэр. Метрдотель мгновенно удалился. — Как чудесно… — вздохнула Реми, устремив взгляд на океан. — Не могу не согласиться. Обернувшись к мужу, она с улыбкой сжала его руку: — Ты немножко обгорел. Обгорел Сэм Фарго весьма странным образом — порозовели только переносица и кончики ушей. Впрочем, завтра обожженные места наверняка приобретут бронзовый оттенок. — Потом будет чесаться. — Да уже чешется. — Ну и?.. — спросила жена, доставая ромбовидную монетку. — Есть какие-нибудь предположения? Монетку удалось частично отчистить: сперва она «промариновалась» в десятипроцентном растворе азотной кислоты, затем полежала в изготовленном по секретной формуле Сэма растворе белого уксуса, соли и дистиллированной воды; довершила процедуру мягкая щетинка зубной щетки. Между оставшихся пятен налета виднелся женский профиль и два слова: «Мари» и «Реюньон». Новые сведения о монетке Фарго перед уходом передали по телефону Сельме. — Ни одного, — ответил Сэм. — Форма только странная. — Может, негосударственной чеканки? — Возможно. А качество отличное. Ровные края, хорошая обработка, приличный вес… Рядом со столиком снова появился Элиму. Метрдотель декантировал вино, налил Сэму и Реми немного попробовать, а затем, после их одобрительного кивка, наполнил бокалы как положено. В пряном южноафриканском красном вине «пино-нуар» чувствовались нотки гвоздики, корицы, муската и… что еще — Сэм не мог определить. Реми сделала второй глоток. — Цикорий, — подсказала она. Зазвонил мобильник. Глянув на экран, Фарго беззвучно проартикулировал: «Сельма» — и принял вызов. — А, Сельма, добрый вечер. Жена подалась вперед, чтобы лучше слышать разговор. — У меня, между прочим, утро. Только что подошли Пит и Венди, штудируют танзанийское законодательство. — Отлично! — А вы сейчас… попробую угадать… созерцаете закат из окон «Экунду кифару»! — Ага, мы такие. Рабы привычки, — улыбнулась Реми. — Есть новости? — спросил Сэм. — Ну да, монета… — Вондраш откашлялась. — Поздравляю, вы загадали себе очередную загадку. — Минуточку, — прервал ее Фарго, заметив приближающегося официанта. Приняв заказ — самакаи ва кусонга, вали (рыбные крокеты, рис, хлеб чапати) и н’дизи но кастад (банановый крем по-занзибарски) на десерт, — танзаниец ушел. Сэм возобновил разговор с Сельмой: — Продолжай! Я весь внимание. — Монета отчеканена примерно в начале девяностых годов семнадцатого века. Всего было изготовлено пятьдесят штук, но их никогда не пускали в обращение. Собственно, эти деньги — символ любви, по-другому не скажешь. Имя «Мари» — часть названия французской общины Сент-Мари, обосновавшейся на северном побережье острова Реюньон. — Никогда о таком не слыхала, — заметила Реми. — Ничего удивительного. Он ведь крошечный! Расположен в четырехстах милях к востоку от Мадагаскара. — А кто эта женщина? — поинтересовался Сэм. — Аделиза Молинье. Ее супруг, Демонт Молинье, возглавлял общину с тысяча шестьсот восемьдесят пятого по тысяча семьсот первый год. По слухам, к десятой годовщине свадьбы он расплавил личные запасы золота и выковал монеты с профилем жены. — Вот это подарок! — восхитилась Реми. — Число монет символизировало годы. Именно столько лет Демонт надеялся прожить с Аделизой. До самой смерти. Его мечта почти осуществилась. Оба умерли в течение одного года, незадолго до сороковой годовщины супружеской жизни. — Как же монетка добралась до Занзибара? — удивился Сэм. — А вот тут начинается путаница. Где правда, где вымысел, ничего неясно, — ответила Сельма. — Вы, наверное, слышали о Джордже Буте? — Об английском пирате? — О нем самом. Большую часть времени он разбойничал в Индийском океане и Красном море. Начинал на «Пеликане» канониром примерно в тысяча шестьсот девяносто шестом году, затем перешел на «Дельфин». В тысяча шестьсот девяносто девятом британская военная эскадра настигла его корабль у острова Реюньон. Часть команды сдалась, остальные, включая Бута, сбежали на Мадагаскар, где вскоре объединились с другим капитаном-пиратом Джоном Боуэном. Совместными силами они взяли штурмом перевозившее рабов пятидесятипушечное судно водоизмещением четыреста пятьдесят тонн под названием «Спикер». Бут стал капитаном корабля и в тысяча семисотом году привел его к берегам Занзибара, чтобы запастись провиантом. На острове высадившихся пиратов атаковали арабы. Бут погиб. Уцелевший Боуэн ретировался со «Спикером» в мадагаскарские воды, а спустя несколько лет умер на Маврикии. — Говоришь, «Дельфина» настигли у Реюньона? — уточнил Сэм. — Насколько далеко от французской общины? — В нескольких милях от берега, — ответила Сельма. — Якобы Бут и его команда как раз совершили набег на Сент-Мари. — И улизнули с монетами Аделизы, — добавила Реми. |