
Онлайн книга «Золото Спарты»
— Я вас ждал, — сказал Чиприани. — Здесь есть место, где мы могли бы поговорить наедине? — Конечно. Пройдемте в мой кабинет. Он повел их по короткому коридору в кабинет, окно которого выходило на площадь. Как только все расселись, Сэм вытащил из кармана письмо Иветт и передал Чиприани. Тот тщательно изучил письмо, прежде чем вернуть. — Прошу прощения… могу я взглянуть на ваши документы? Сэм и Реми передали ему свои паспорта, забрав обратно, как только он закончил. — Как Иветт? Надеюсь, у нее все хорошо? — спросил Чиприани. — Все отлично, — ответил Сэм. — Она просила передать вам привет. — Как поживает ее кошка Мойра? — Вообще-то у нее пес по имени Анри. Чиприани развел руками и виновато улыбнулся. — Простите, я вынужден осторожничать, порой даже чересчур. Иветт мне доверилась. Я не хотел бы ее подводить. — Мы понимаем, — сказала Реми. — Давно вы с ней знакомы? — О, больше двадцати лет. Когда-то у нее была вилла рядом с замком. Возникли некоторые юридические сложности с землей. Я помог. — Вы адвокат? — Нет, что вы. Просто знаком с нужными людьми, которые знают нужных людей. — Ясно. Вы нам поможете? — Конечно. Вы ведь собираетесь просто осмотреть склеп? Выносить саркофаг не планируете? — Нет. — Тогда все просто. Только на всякий случай подождем, пока не стемнеет. У нас тут народ любопытный. Вы уже знаете, где поселитесь? — Пока нет. — Тогда оставайтесь у нас с женой! — Мы не хотим вас… — начал было Сэм. — Плату я не возьму. Будьте моими гостями. После ужина я отвезу вас на кладбище. — Спасибо. Вы разрешите воспользоваться вашим кабинетом? — Разумеется. Можете не торопиться. Чиириани вышел, закрыв за собой дверь. Сэм достал спутниковый телефон и набрал номер Сельмы. Через двадцать секунд жужжания и щелчков в трубке зазвучал ее голос. — Мистер Фарго, все в порядке? — Пока вроде да. Что у вас? — Все тихо. — Я хочу, чтобы ты пробила для меня один номерной знак. Машина с Эльбы, так что это может оказаться непросто. Если возникнут трудности, звони Рубу Хейвуду. Он дал ей телефон офиса Чиириани. — Ладно. Посмотрим, что получится. Ждите звонка. Через двадцать минут Сельма перезвонила. — Пришлось попотеть, зато я выяснила, что итальянская база данных по транспортным средствам довольно уязвима для взлома. — Приятно знать, — сказал Сэм. — Номера бежевого «пежо», верно? — Угу. — Тогда у меня для вас плохие новости. Машина зарегистрирована на офицера местной полиции. Ловите данные. Сэм подождал три минуты, пока загрузится почта, отсканировал содержимое, поблагодарил Сельму и повесил трубку. Затем посвятил в подробности Реми. — Либо я сам не заметил, как превысил скорость, либо кто-то нами интересуется, — сказал он. — Если бы они действовали официально, нас бы задержали еще на пароме в Рио-Марина. — Верно. — Что ж, по крайней мере, мы предупреждены. — И знаем, как выглядят наши новые преследователи. По совету Чиприани они провели час, осматривая Рио-нель-Эльба, но при этом вели себя как можно осторожнее: не покидали пределы деревни и все время держались людных мест. Ни «пежо», ни его пассажиры так и не объявились. Держась за руки, Сэм и Реми гуляли по улице. — Я все думаю над словами Иветт… о том, что Холков, вероятно, уже побывал на Эльбе, разыскивая склеп Лорана. Бондарук знал, что мы рано или поздно здесь появимся. Это логично. — Значит, он затаился и ждет, пока мы сделаем за него всю тяжелую работу, — отозвалась Реми. — Умный ход, — сказал Сэм. В полшестого, когда они вернулись в музей, Чиприани как раз запирал двери. Сэм и Реми согласились у него погостить. Его дом, окруженный оливковой рощей, располагался всего в миле от места работы. Синьора Чиприани, дородная, как и ее муж, с блестящими карими глазами, вместо приветствия расплылась в улыбке и расцеловала каждого в обе щеки. Они с мужем обменялись скороговоркой фраз на итальянском, и Умберто проводил Сэма и Реми на крыльцо, где в уютном уголке под свисающим с карниза пологом из белого клематиса стояло несколько стульев. — Простите, я вас покину на секунду, — сказал Умберто. — Помогу жене на кухне. Сэм и Реми едва расселись, как Умберто и его жена, которую он представил как Терезу, вновь появились с подносом и стаканами. — Надеюсь, вам понравится лимончелло. — С удовольствием попробуем, — сказал Сэм. Лимончелло оказался подслащенным лимонадом, сдобренным доброй порцией водки. — Cento anni di salute e felicita, — сказал Умберто, поднимая стакан. Дождавшись, пока все пригубят, он спросил: — Знаете тост «Cento anni di salute e felicita»? Реми на миг задумалась и перевела: — Сто лет счастья и здоровья? — Браво! Пейте. Скоро сядем за стол. После ужина они вернулись на крыльцо и присели в полумраке, потягивая кофе и наблюдая за перемигиванием светлячков на деревьях. Из дома, где осталась Тереза, доносился звон посуды. Сэм и Реми предложили было свою помощь в уборке, но хозяйка решительно пресекла подобные поползновения и, размахивая фартуком, выдворила гостей из кухни. — Умберто, вы давно тут живете? — спросил Сэм. — Сколько себя помню. Наша семья живет в этих местах… лет триста, наверное?.. Да, точно. Когда Муссолини пришел к власти, мой отец и дядья ушли в леса, к партизанам, и много лет так и жили. Когда англичане высадились здесь в сорок четвертом… — Нормандская операция, — вставил Сэм. — Да, точно. А вы молодец. Так вот, когда пришли англичане, отец сражался бок о бок с британскими моряками. Его даже наградили. Когда война закончилась, я еще сидел у мамы в животе. — А ваш отец выжил? — спросила Реми. — Да, но все его братья погибли. Их схватили и казнили нацисты. Гитлер специально прислал карательный отряд для борьбы с партизанами. — Жалко… Чиприани развел руками, как бы говоря: «Что тут поделаешь?» Сэм достал из кармана мобильник и бросил вопросительный взгляд на Реми. Та кивнула. Они уже успели это обсудить. |