Онлайн книга «Мир, полный слез»
|
– Вы не помните, он не носил каких-нибудь украшений? Перстней, колец или еще чего-нибудь? Последовал тот же ритуал. За креслом висели настенные часы с кукушкой, и Фетр начала считать движения маятника в ожидании ответа. – Кажется, у него был перстень с печаткой, – наконец изрекла миссис Глисон. – На каком пальце он его носил? Последовало еще с десяток «тик-таков». – На правой руке. Кажется, на мизинце. Уильям всегда называл его малышом, а я ему объясняла, что это вульгарно… Она улыбнулась, погрузившись в счастливые воспоминания, и ни один из полицейских не решился спросить, кого она имеет в виду – кота или мужа. Фетр подняла с пола планшет, в пластикатовом кармане которого лежало несколько фотографий, выбрала одну из них и протянула ее свидетельнице. – Может быть, этот? Миссис Глисон взяла ее, наклонилась и уставилась на нее сквозь очки с толстыми стеклами. – Может быть, – промолвила она, и по ее тону сразу стало понятно, что перстень с равным успехом мог принадлежать совершенно другому человеку. Фетр забрала фотографию, ощутив большее разочарование, чем Сорвин, который догадывался, что миссис Глисон будет верна себе. – К нему приходили гости? – спросил он. Как ни странно, на этот раз миссис Глисон не выразила никаких сомнений. – Нет. Мне не нравится, когда постояльцы принимают гостей в своих комнатах, и я всегда прошу, чтобы они делали это в гостиной. Но к нему никто не приходил. – Он часто бывал дома? – Нет. У него были устоявшиеся привычки. В восемь он спускался завтракать, а без четверти девять уходил из дому – даже по выходным. Я даже сказала мистеру Уильяму – такое ощущение, будто он ходит на работу. – А вы его не спрашивали? Может, у него была работа? – Нет, он сказал, что ищет работу. И еще говорил, что раньше работал в этих местах. – А вы не знаете, где именно он искал работу? Этого она не знала. – В округе есть масса мест, где можно найти такую работу. – А поместье Вестерхэм он не упоминал? Однако углубление в подробности вновь привело к торможению мыслительного процесса миссис Глисон. – Возможно, – после длинной паузы изрекла она. – И насколько я понимаю, у него была машина? – Да. Красная. – А вы не можете вспомнить марку? Или год выпуска?.. – Еще не успев договорить, Фетр поняла, что с таким же успехом могла попросить миссис Глисон вспомнить точное значение числа «пи». – Простите… Но, по-моему, она была несколько потрепанной. Мистер Уильям… Но Сорвин вдруг понял, что ему совершенно наплевать, о каком мистере Уильяме идет речь – двуногом или четверолапом. – А он не говорил о том, что раньше работал в поместье? Около восьми лет тому назад. Миссис Глисон покачала головой. Сорвин попробовал зайти с другой стороны: – Может, он рассказывал, откуда приехал? – Говорил, что с севера, – смущенно ответила она, словно извиняясь за то, что ей не удалось оправдать высокого звания любопытной сплетницы. Сорвин, чувствуя себя потерявшимся в бесконечных тупиках разговора, пытался нащупать какой-нибудь продуктивный ход. – Значит, каждое утро он уезжал. А когда возвращался? – В шесть часов. У меня всегда к шести часам готов чай. Я неизменно предупреждаю своих постояльцев о том, что если они едят по вечерам, то это должно происходить не позже шести вечера. Я ложусь в девять, а от поздних трапез у меня начинается несварение… – И он каждый день возвращался в шесть вечера? – Да. Кроме разве что одного случая… На мгновение Сорвину показалось, что она сейчас расплачется, но миссис Глисон, проявив огромное мужество, сдержала слезы. – А после ужина он куда-нибудь уходил? – продолжил Сорвин. – Обычно да. – Вы не знаете куда? – Наверное, в паб. Мистер Уильям обычно тоже так делал. Я не возражала – ведь надо же было ему чем-нибудь заняться. Лучше, чем весь вечер сидеть перед телевизором. На этот раз Фетр готова была поклясться, что речь идет о муже, но, поскольку это не имело отношения к их расследованию, она решила не уточнять. – А вы знаете, в какой именно паб он ходил? Миссис Глисон не знала, а рядом с ее домом находилось по меньшей мере полдюжины таких заведений. – И когда он обычно возвращался? – спросил Сорвин. Этого она тоже не знала. – Я уже спала. И он никогда меня не будил. Всегда проявлял предупредительность. – А какое у него было настроение? Может, он был мрачен? Раздосадован? Или подавлен? Она задумалась, но не надолго. – О нет. Ничего похожего. Напротив, он был вполне жизнерадостен. Больше спрашивать было не о чем, оставалось лишь произвести осмотр. – А теперь нам надо осмотреть его комнату, – пояснил Сорвин. – Да-да, конечно. Пойдемте, – с готовностью вскочила миссис Глисон. Остальные помещения дома оказались менее заставленными. Они поднялись по лестнице и повернули налево. Позади располагалась ванная, впереди кладовка, а справа – две запертые двери. – Это моя комната, – объявила миссис Глисон, выглянув из-за спины Сорвина и указывая на дальнюю дверь, словно предупреждая их о том, чтобы они даже не думали туда заходить. – А это комната, которую я сдаю. За дверью оказалась спартанского вида комната с односпальной кроватью, туалетным столиком, стоявшим у окна, и шкафом. Ее обстановка резко контрастировала с убранством остальных помещений. Миссис Глисон попыталась войти внутрь, но Сорвин остановил ее. – Я предпочел бы, чтобы вы этого не делали. Та остановилась и обернулась с возмущенным видом. Но прежде чем она успела открыть рот, Сорвин пояснил: – К сожалению, мы вынуждены настаивать на том, чтобы в комнату заходило как можно меньше людей до тех пор, пока мы ее как следует не осмотрим. Однако она была явно раздосадована, и ее недовольство только усугубилось, когда Сорвин спросил: – Надеюсь, вы туда не заходили? – Конечно нет! Я не вмешиваюсь в личную жизнь своих постояльцев. Он улыбнулся. – Ну конечно. Я в этом не сомневаюсь. И Сорвин проскользнул внутрь в сопровождении Фетр, натягивавшей на руки одноразовые перчатки. Миссис Глисон оставалось лишь отступить в коридор, и Фетр, закрывая за собой дверь, ободряюще ей улыбнулась. |