
Онлайн книга «Мыс Грома»
— Послушайте, — сказал Пэймер, — надеюсь, вы не хотите сказать, что с нашей стороны происходит утечка информации? — Помолчи, Фрэнсис, — оборвал его Картер, — в словах бригадного генерала есть рациональное зерно. Этот Сантьяго на удивление хорошо информирован. — Он повернулся к Фергюсону. — Что вы намерены предпринять? — Вообще-то я подумывал взять краткий отпуск. Солнце, море, песок, раскачивающиеся на ветру пальмы, понимаете? Говорят, в это время года Виргинские острова восхитительны. Картер кивнул. — Будете держать нас в курсе дела? — Конечно, старина. — Улыбнувшись, Фергюсон повернулся к Лейну. — Пошли, Джек, у нас дел по горло. На обратном пути в министерство Фергюсон попросил шофера притормозить у передвижной закусочной, торгующей сандвичами, на набережной Виктории. — У ее хозяина, Джек, лучший чай во всем Лондоне. Владелец встретил его как старого друга. — Отвратительная сегодня погода, бригадный генерал. — На Крюку было еще хуже, Фред, — отозвался бригадный генерал и, взяв чашку с чаем, отошел к дамбе с видом на Темзу. Взяв свою чашку, Лейн спросил у Фреда: — Что он имел в виду под Крюком? — Так называлось местечко, хуже которого просто не могло быть во всей Корее. Там было так много трупов, что всякий раз, когда приходилось рыть траншею, лопата натыкалась на руки и ноги. — Вы уже тогда были знакомы с бригадным генералом? — Знаком? Я был в чине сержанта и командовал взводом, а он тогда был вторым лейтенантом. Свой первый «Воинский крест» он получил после того, как вынес меня раненого из-под огня. — Фред усмехнулся. — Вот почему я никогда не беру с него плату за чай. Под впечатлением от услышанного, Лейн подошел к Фергюсону и облокотился на парапет, укрывшись под зонтиком. — У вас, оказывается, тут есть поклонник, сэр. — Фред? Сказки старого служаки. Не обращай внимания. Мне вскоре понадобится «лирджет». Наверное, до Сент-Джона можно долететь без посадок. — По-моему, ребята из ВВС поколдовали немного над баками для горючего, и в результате максимальная дальность полета увеличилась минимум до четырех тысяч миль, сэр. — Ловлю тебя на слове. — Фергюсон посмотрел на часы. — Значит, в самом начале одиннадцатого. Мне нужно, чтобы «лирджет» был готов к вылету не позднее часа ночи из Гатвика, Джек. Дело крайне срочное. Даже с учетом разницы во времени я буду на Сент-Джоне между пятью и шестью часами утра по тамошнему времени. — Мне лететь с вами, сэр? — Нет, тебе придется держать оборону здесь. — Вам нужно будет где-то остановиться, сэр, я позабочусь об этом. Фергюсон покачал головой. — Я уже забронировал себе номер в Кэнил-бей, там же, где остановился Диллон. — Вы хотите сказать, что догадывались, что произойдет то, что произошло? — В общем, да. — Послушайте, сэр, — в отчаянии сказал Лейн, — скажите мне правду — что все-таки происходит? — Когда ты сам это выяснишь, дай мне знать, Джек. — Допив чай, Фергюсон встал и поставил чашку на стойку. — Спасибо, Фред. — Он повернулся к Лейну. — Пошли, Джек, нам необходимо поторапливаться, до моего отъезда у нас еще дел невпроворот. — Он уселся на заднее сиденье «даймлер-бенца». Сантьяго встал рано, успел даже выкупаться в море и теперь сидел за столиком на корме, с удовольствием поглощая завтрак в лучах раннего утреннего солнца, когда подошедший Альгаро подал ему телефонную трубку. — Звонит сэр Фрэнсис. — Какое великолепное утро в здешних краях, — сказал Сантьяго. — А как в Лондоне? — Холодно и сыро. Я как раз собираюсь сейчас позавтракать сандвичами и потом всю вторую половину дня провести в нескончаемых заседаниях парламентского комитета. Послушай, Макс, Картер встречался с премьер-министром и пытался умерить пыл Фергюсона, нанявшего Диллона. — Не думал, что Картер такой болван. Фергюсон, конечно, настоял на своем? — Да, премьер-министр безоговорочно поддержал его. Еще тревожнее то, что он попросил встречи со мной и Картером и рассказал, что в первый же вечер своего пребывания на Сент-Джоне Диллон подвергся нападению. Что, черт побери, произошло? — Мои люди просто попробовали немного взять его на испуг, Фрэнсис. В конце концов, он ведь знает о моем существовании, ты сам об этом говорил. — Да, но теперь Фергюсон заинтересовался, каким образом ты пронюхал, кто такой Диллон и что он прилетает на Сент-Джон и так далее. Он сказал, что ты на удивление хорошо информирован, и Картер с ним согласился. — А он не выдвинул никаких догадок по поводу того, как, по его мнению, эта информация попадает ко мне? — Нет, зато он сказал, что, наверное, погостит у Диллона несколько дней на Сент-Джоне. — В самом деле? Вот это уже интересно. Я горю желанием повидаться с ним. — Черт бы тебя побрал, Макс! — сказал Пэймер. В его голосе сквозило неподдельное отчаяние. — Им известно, что ты замешан в этой истории. Как ты думаешь, много ли времени пройдет, прежде чем они узнают, что и я тоже замешан. — Ты ведь не входишь в правление ни одной из компаний, Фрэнсис, так же, как и твой отец. Фамилия Пэймер нигде не упоминается, и самое главное во всей этой истории состоит в том, что тут речь идет о войне между частными лицами. Как я уже говорил тебе, Фергюсон ни за что не согласится, чтобы в данное дело оказались втянутыми американские власти. Мы скорее походим на двух псов, грызущих одну и ту же кость. — И все же меня не покидает беспокойство. Я могу чем-то помочь? — По-прежнему передавай информацию, Фрэнсис, и не волнуйся. Это все, что в твоих силах. Сантьяго положил трубку. — Еще кофе, сеньор? — спросил у него Альгаро. Сантьяго кивнул. — Бригадный генерал Фергюсон приезжает. — Сюда, в Кэнил-бей? — Альгаро улыбнулся. — И что же вы прикажете с ним сделать, сеньор? — Что-нибудь придумаю, — ответил Сантьяго и отпил кофе из чашки. — А пока давай-ка узнаем, чем наш друг Диллон намеревается заняться сегодня утром. Герра добрался до Кэнил-бей на надувной лодке. С собой он взял одного из ныряльщиков — юношу по имени Хавьер Наваль. На них были плавки, футболки и очки с темными стеклами. С виду они напоминали туристов. Пришвартовавшись у причала, у которого стояло множество других суденышек, Герра заглушил подвесной мотор, а Наваль закрепил концы. В этот момент в конце причала показался Диллон. На нем был черный спортивный костюм, в руке он держал пару полотенец. — Вот он, — бросил Герра Навалю. — Иди. Я не буду высовываться, а то, может, он запомнил меня после вчерашней ночи. |