
Онлайн книга «Мыс Грома»
Спустившись по трапу, Сантьяго и Серра ринулись на нос и стали всматриваться в море. Тело Альгаро безжизненно висело на якорной цепи, вокруг горла у него был обмотан свинцовый пояс. — Матерь божья! — воскликнул Сантьяго. — Поднимайте цепь вместе с ним, черт бы вас побрал! — Он повернулся к Серра. — Полный вперед! — Не беспокойтесь, сеньор. У яхты скорость повыше, чем у них. Им ни за что не вернуться на Сент-Джон, мы их обязательно нагоним. — Повернувшись, он направился к трапу и поднялся на капитанский мостик, в то время как Новаль и Мухика, вращая лебедку, поднимали труп Альгаро, втягивая его сквозь отверстие для якоря в борту. Охваченный беспокойством, Фергюсон, стоя на корме «Морского охотника» в Шант-бей, перегнулся через поручень, пока вынырнувшая из темноты надувная лодка причаливала к судну. — Что случилось? Диллон передал ему чемоданчик Бормана. — А вот что. А теперь сматываемся. Он спрыгнул на платформу для ныряния. Карни передал ему конец с надувной лодки, Диллон прочно закрепил его, потом подошел к рубке и, обойдя ее, двинулся на нос и принялся выбирать якорь. Без особого труда его удалось высвободить из песчаного дна. Позади Карни уже поднялся на ходовой мостик и стал заводить мотор. Фергюсон подошел к нему. — Как все прошло? — Он не берет пленных, это делает ему честь. Но давайте выбираться отсюда. Времени у нас и так в обрез, чтобы терять его понапрасну. «Морской охотник» рванулся вперед, навстречу ночи. Подул свежий ветер силой от четырех до пяти узлов. Фергюсон уселся во вращающееся кресло, а Диллон, встав рядом с Карни, прислонился к поручню спиной. — У них скорость больше, чем у нас, и ты это знаешь. Они будут подбираться все ближе. — Знаю, — ответил Диллон. — Сантьяго не любит проигрывать. — А я, черт побери, просто не в состоянии увеличить скорость. Мы и так идем с максимально возможной скоростью — двадцать два узла. Первым «Марию Бланко» заметил Фергюсон. — Позади виден огонек, я совершенно уверен. Обернувшись, Карни посмотрел назад. — Точно, это они, да и кто другой это может быть? Диллон поднес к глазам прибор ночного видения. — Да, это «Мария Бланко». — У него на яхте отличный радар, наверное, — сказал Карни. — Мне никак не удастся направить его на ложный след. — Ничего страшного, — отозвался Диллон. — Следуй своим ходом. Стоя на капитанском мостике «Марии Бланко», Серра поднес к глазам бинокль со встроенным в него прибором ночного видения. — Вот они, — сказал он и передал бинокль Сантьяго. Сантьяго навел бинокль на цель и увидел расплывавшиеся в темноте очертания «Морского охотника». Перегнувшись через поручень капитанского мостика, он посмотрел вниз на Мухику, Новаля и Пинто. Все они стояли на передней палубе, сжимая в руках винтовки М-16 и ожидая приказаний. — Мы их засекли. А теперь держитесь наготове. Серра увеличил скорость, «Мария Бланко» рванулась вперед, подпрыгивая на волнах. Сантьяго снова поднес к глазам бинокль, поймал в окуляры силуэт «Морского охотника» и улыбнулся. — Ну, давай, Диллон, давай, — пробормотал он. Взрыв последовал в следующее мгновение, раскроив днище судна. То, что произошло, было настолько ужасно, что ни у Сантьяго, ни у капитана Серра, ни у оставшихся троих членов экипажа не было времени сообразить, в чем дело. Мир раскололся у них на глазах, и «Мария Бланко», задрав нос, пошла ко дну и скрылась в волнах. Стоя на ходовом мостике «Морского охотника», они сначала увидели ослепительно яркую вспышку оранжевого пламени. Спустя секунду-другую донеслось эхо оглушительного взрыва, прокатившееся над морем. Затем пламя исчезло под водой, и снова воцарилась темнота. Боб Карни тут же заглушил мотор. Было очень тихо. — Счастливого пути на дно! — сказал Фергюсон. Диллон посмотрел назад в прибор ночного видения. — Подводная лодка номер 180 опустилась еще глубже. — Он убрал прибор ночного видения в рундук под приборной доской. — Он ведь говорил, что на борту яхты есть взрывчатка, не так ли? — Нам надо вернуться, может, кому-нибудь из экипажа яхты удалось остаться в живых, — сказал Карни. — Ты действительно так считаешь после всего, что произошло? — тихо спросил Диллон. — Сент-Джон — в этой стороне. Карни снова запустил мотор, катер рванулся вперед, навстречу ночи. Диллон спустился по трапу в рубку. Сняв костюм для ныряния, он натянул комбинезон, разыскал пару сигарет и вышел на палубу к поручню покурить. Спустившись по трапу, Фергюсон подошел к нему. — Боже мой! — тихо произнес он. — Не думаю, что он имел к этому делу какое-то отношение, бригадный генерал, — сказал Диллон и закурил. Во мраке блеснул огонек зажигалки «зиппо». Наутро, в самом начале одиннадцатого, медсестра ввела всю троицу в отдельную палату больницы на Сент-Томасе. Диллон был одет в брюки из черного рубчатого плиса, хлопчатобумажную рубашку и черную кожаную куртку, которая была на нем и в первый день. Фергюсон выглядел, как и раньше, элегантно: в панаме, яркой куртке и при галстуке гвардейского гренадерского полка. Дженни полулежала, подоткнув подушку под голову, вся ее голова была в белых бинтах. Мэри, которая сидела рядом и вязала, встала при их появлении. — Я оставлю вас с ней наедине, только, ради бога, джентльмены, постарайтесь не слишком утомить ее. Она вышла. Сделав над собой усилие, Дженни слабо улыбнулась. — Трое моих мушкетеров. — Это еще что за сказки? — Карни взял ее за руку. — Как ты себя чувствуешь? — Впечатление такое, будто провела здесь всю жизнь. — Это пройдет, дорогая моя, — сказал Фергюсон. — Я переговорил с начальником больницы. Все, что вы только пожелаете, включая лечение, будет сделано. Об этом мы уже позаботились. — Спасибо, бригадный генерал. Повернувшись к Диллону, она молча посмотрела на него. — Я еще вернусь, дорогая, — сказал Боб Карни. — Береги себя. Он повернулся к Фергюсону. Тот кивнул, и они вышли. Присев на краешек кровати, Диллон взял ее за руку. — Ты ужасно выглядишь. — Знаю. Как у тебя дела? — Отлично. — Как прошла операция? — Нам удалось заполучить чемоданчик Бормана. «Лирджет» ждет бригадного генерала в аэропорту. Мы повезем чемоданчик обратно в Лондон. — Ты так говоришь, будто завладеть им было проще простого. |