
Онлайн книга «Леди-наследница»
Она выпрямилась. — Я не моряк на вашем корабле, чтобы командовать мной. И мои причины не ваша забота. — Напротив, к моему большому огорчению в данную минуту, вы и все, что вы делаете, — моя забота, пока я не передам вас на попечение своей тетушки. При упоминании о неприятной обязанности заботиться о ней до тех пор, пока он не сможет передать ее кому-нибудь другому, сердце Уиннифред ёкнуло. А глаза заволокло красной пеленой. Это была неразумная, несоразмерная реакция на бесцеремонное замечание, Фредди понимала, но была бессильна сдержать гнев. Хватит того, что ее ребенком спихивали с одного на другого. Глаза ее превратились в узкие щелки. — Я не желаю быть ничьей обузой, Гидеон. И не позволю, чтобы члены семейства Хаверстон передавали меня от одного к другому, как какой-нибудь причиняющий неудобство насморк. Она поднялась со стула и повернулась, чтобы уйти, но Гидеон схватил ее за руку прежде, чем она сбежала. — Сядьте, — мягко сказал он. — Нет. — Она потянула свою руку. — Отпустите. — Уиннифред, пожалуйста. Руку она вырывать перестала, но не села. Гидеон легонько сжал ее запястье. — Мое огорчение вызвано этим конкретным разговором, не вами. Я прошу прощения за неудачный выбор слов. Это не первое наше разногласие. — Он обезоруживающе улыбнулся. — Неужели мы не уладим его так же, как и предыдущие? — У меня нет с собой ружья, чтобы стукнуть вас. — Обойдемся. — Он отпустил ее руку. — Присядьте, пожалуйста. Уиннифред не особенно хотелось, но и перспектива уйти, раздраженно хлопнув дверью, тоже уже как-то не привлекала. Она неохотно села. Вместо того чтобы последовать ее примеру, Гидеон оперся о подлокотник. — Сегодня утром я получил письмо от своей тети. Она с удовольствием примет вас обеих в своем доме. Я прошу прощения за то, что создал у вас впечатление, будто ни я, ни она не рады вашему обществу. — Неудачный выбор слов, как вы сказали. — Поскольку Уиннифред совсем не хотелось показать ему, как глубоко ранили ее его слова, она пожала плечами и постаралась придать своему тону легкость. — Видит Бог, я и сама не сильна в том, что касается правильного выбора слов… — Вы имеете право сердиться. — Да, имею. Но не хочу сердиться на вас. — Я этому рад. — Он слегка склонил голову, чтобы поймать ее взгляд. — Мы снова друзья? Это только слова, сказала себе Уиннифред. — Надеюсь. — Отлично. Тогда давайте еще разок попробуем обсудить тему тюрьмы и посмотрим, удастся ли нам прийти к соглашению. — Как вы предлагаете это сделать? — Начав с начала. Вот так. — Он демонстративно уселся в свое кресло и преувеличенно громко откашлялся — глупая выходка, которой удалось вызвать у нее улыбку. — Уиннифред, дорогая, не поведаете ли мне свои резоны — я уверен, вполне веские — для того, чтобы посетить тюрьму? Уиннифред поморщилась и стиснула пальцами ткань юбки. — Пожалуй, нет. У Гидеона вырвался страдальческий смех. — Ох, ради… — Я не упрямлюсь, Гидеон, нет. Я… а не могли бы начать откуда-нибудь еще? — Нет. Уиннифред нервно потянула ткань. — Если я соглашусь рассказать вам, вы обещаете, что не будете смеяться или отчитывать меня? — Обещаю сделать все возможное, чтобы не ранить ваши чувства. Так подойдет? Однако если вы собираетесь сообщить мне, что играете в карты и пьете скотч с заключенными, я стану вас бранить. А если скажете, что обучаете тамошних обитателей искусству шитья, буду смеяться. Рассмешить ее — вот то, чего он явно собирался добиться этой своей маленькой речью, но Уиннифред промолчала, избегая смотреть ему в глаза и дергая себя за платье. Видя такую ее сдержанность, Гидеон затих, только глаза его округлились. — Бог мой. Скажите, что вы не играете в карты и не пьете скотч… — Разумеется, нет… по крайней мере что касается скотча. Он ткнул в нее пальцем. — Никогда, слышите, никогда ноги вашей больше не… — Там есть один человек, — быстро вставила Уиннифред, спеша объяснить, пока Гидеон не закончил свой ультиматум. — Один паренек, которого я хочу увидеть. Гидеон медленно опустил руку. — Парень, с которым вы играете в карты? — Нет, то есть да, один раз играла, но только чтобы завоевать доверие. — Конечно. Карты и доверие, — сказал он, растягивая слова. — Они же так естественно сочетаются. — Могут сочетаться, когда один намеренно проигрывает шестипенсовик и в свой следующий приезд платит долг. — Пять фунтов в год — и вы нарочно проиграли шестипенсовик? — Он изумленно покачал головой. — Кто этот мужчина? — Его зовут Томас, и он не мужчина. Он еще мальчик. Гидеон заморгал, потом откинулся на спинку стула чуть резче, чем было необходимо. — Мальчик. — Ему не больше тринадцати, хоть он и твердит, что больше. Но я не верю, что ему пятнадцать, как он утверждает. — Даже тринадцатилетний мальчик может быть опасен, — тихо произнес Гидеон. — Несомненно. Но Томаса поймали на краже апельсинов с телеги поставщика в Лэнгхолме. Страшным преступлением это не назовешь. Он же еще совсем ребенок, Гидеон, и я подумала… подумала, что, может быть… если он будет что-то уметь или знать… я учу его читать. В комнате надолго воцарилось молчание, прежде чем Гидеон заговорил снова: — Понятно. Почему вы не решались мне это рассказать? — Ну, это же не совсем приемлемое поведение для леди, не так ли? — Я видел вас в брюках, ругающейся как сапожник и разговаривающей с козой. — Да, но то было раньше. До того как вы с Лилли нацелились на то, чтобы… я не знаю… исправить меня, полагаю. Я не хочу, чтоб вы думали, что я не способна к обучению или что я неблагодарна. Да и к тому же большинство людей сочли бы глупостью учить простого вора читать — бесполезная трата времени и сил. — Я думаю, — мягко проговорил он, — что в мире существует два Совершенно разных типа леди и джентльменов. Есть такие, как леди Энгели, которые имеют титул на сомнительном основании рождения и брака. А есть такие, которые заслуживают его своими поступками. Ваша готовность помочь этому юноше в избытке демонстрирует те самые качества, которые используют, чтобы определить, что значит быть леди, — милосердие и доброта. Румянец удовольствия залил ей щеки, и Уиннифред не нашлась что сказать. Губы Гидеона дернулись. |