
Онлайн книга «Кот, который там не был»
– Умерла?! Какой ужас! – Мне больно сообщать вам такую новость, но её семья считает, что вы должны это знать. Не было слышно ни звука. – Алло? Алло? – кричал он в трубку. Кэти произнесла смягчившимся голосом: – Должна сказать, что я совершенно потрясена. Ведь она была ещё так молода. – Её тело отправили обратно и два дня назад похоронили. Мы составили список её друзей и извещаем их. – Оставшуюся часть поездки отменили? Мой брат был нанят водителем. Странно, что он ничего не сообщил мне. – Брюс Гоу! Он ваш брат? – А… да. – Он прекрасный водитель и вёл себя со всеми очень обходительно, хотя имел дело с полным автобусом капризных американских туристов. – Да, он… очень хороший. Как, вы сказали, вас зовут? – Джим Квиллер. Девичья фамилия моей матери Макинтош. Мы с вами происходим из разных ветвей одного клана. В битве под Каллоденом участвовал некий Мак-Бин, гигантского роста, который, стоя спиной к стене, убил палашом тринадцать англичан. – Этот рассказ имел своей целью уведомить Кэти о его прошотландских симпатиях и расположить её к себе. – А… да. Макинтош довольно распространенная фамилия в Шотландии. – Она говорила рассеянно, видимо беспокоясь о брате. – Когда это произошло? – Почти неделю назад. – Честно говоря, я так взволнована. Я не знаю, что сказать, мистер… мистер… – Квиллер. Если бы вы написали родителям Ирмы, то оказали бы им поддержку. Сколько лет вы были с ней знакомы? – Более двадцати. Мы вместе учились в художественной школе. В Глазго. – Казалось, она говорила, обдумывая каждое слово. – Нет ли у вас каких-нибудь фотографий или памятных вещей, с которыми вам не жаль расстаться? Я уверен, её родители были бы рады любой вещице, напоминающей о ней. – Думаю, это самое меньшее, что я могу сделать. – У вас есть адрес? – Их дом на Гудвинтер-бульваре? Да, конечно. – Я пришлю вам некролог, вырезанный из местной газеты. Там очень хорошая фотография Ирмы. – Это очень мило с вашей стороны. Если вы сможете прислать две вырезки… – С радостью сделаю это, миссис Мак-Бин. – И спасибо, что позвонили… мистер… – Квиллер. Перед тем как закончить разговор, он уточнил её адрес и повесил трубку с чувством удовлетворения. Теперь можно поговорить и с Броуди. Он быстро дошёл до полицейского участка, но не успел произнести и слова, когда сидевший за столом сержант пригласил его кивком головы пройти в кабинет шефа. Броуди с удивлением поднял голову: – Когда ты вернулся, парень? – В субботу. Ты слышал печальные новости? Шеф полиции кивнул: – Я играл на волынке на её похоронах. – Вероятно, ты знаешь, что у неё был сердечный приступ, приведший к смерти, но в этой истории есть ещё кое-что, и я хотел бы посоветоваться с тобой. – Квиллер посмотрел на дверь и закрыл её. – Налей себе кофе и садись. Как там Шотландия, если отвлечься от всего остального? – Она очень красива! – Небось одурел от волынок? – Хочешь верь, хочешь нет, Энди, но мы ни разу за все время не слышали звука волынки. – Вы побывали не там, где надо, дорогой. Вы должны приехать на Шотландскую ночь в мой охотничий домик. И мы вам покажем, что такое игра на волынке… Ну, так что тебя тревожит? Квиллер пододвинул стул ближе к нему. – Слушай. В автобусе, совершающем поездку по Шотландии, нас было шестнадцать, – начал он, – и нашим водителем оказался шотландец по имени Брюс, мрачный парень с рыжими волосами, который общался только с Ирмой. По-моему, они разговаривали на гэльском языке. – Она знала гэльский? Это трудный язык. – Видимо, они хорошо понимали друг друга. Однажды утром Полли Дункан, её соседка по комнате, обнаружила, что Ирма лежит мёртвая в своей постели. Путешествующая с нами доктор Мелинда пришла к выводу, что причиной смерти послужила остановка сердца. На следующий день исчез водитель автобуса, а вместе с ним и чемоданы Грейс Атли с драгоценностями. Полагаю, ты знаешь о её побрякушках и как она щеголяет ими. – Ещё бы не знать! Прямо ходячая рождественская ёлка! – Мы поставили в известность деревенского констебля и дали ему описание Брюса, но никто не знал фамилии этого парня. Никто, кроме Ирмы, а она умерла! – А Шотландия полна рыжеволосых по имени Брюс. Так, и какого же совета ты ждешь от меня? – У меня есть основание полагать, – в этом месте Квиллер гордо погладил свои усы, – что остановка сердца была вызвана воздействием какого-то наркотического средства. Мы слышали о молодых спортсменах, падающих замертво от злоупотребления наркотиками. Если это может случиться с ними, то может случиться и с сорокалетней женщиной с больным сердцем. – Не говори мне, что Ирма была наркоманкой. Только не она! Только не эта женщина! – Послушай, Энди. Каждый вечер после обеда она шла гулять с Брюсом. Об этом судачили вовсю. – Зачем такой шикарной даме водиться с каким-то шофером? – Мы уже выяснили – из письма, найденного в её бумагах, – что он был её старой любовью. А также, похоже, сидел в тюрьме. Задумав украсть драгоценности, он решил избавиться от единственного человека, знающего, кто он. Подозреваю, что он подсунул Ирме какой-то наркотик. Броуди крякнул: – Тамошняя полиция знает, что ты подозреваешь Брюса в убийстве? – Нет, я додумался до этого позднее. Но вот хорошие новости, Энди. – Квиллер помахал клочком бумаги. – Мы установили фамилию, адрес и номер телефона сестры Брюса в Эдинбурге и через неё узнали, что его фамилия Гоу. – Дай сюда, – сказал шеф полиции, протягивая через стол руку. – А также скажи мне название города, где вы заявили о краже. Ты понимаешь, к чему это приведёт? Они захотят эксгумировать тело! – Потом он добавил полушутя-полусерьезно, потому что верил в необыкновенные таланты Коко: – Если Скотленд-Ярд не сможет найти подозреваемого, то мы поручим дело твоему сообразительному коту. – Да, – поддержал его шутку Квиллер, – как жаль, что Коко там не был! Квиллер вышел из полицейского участка легкой походкой, зная, что предоставил следствию важнейшие сведения, и решил побаловать себя – съесть настоящий американский завтрак в закусочной Луизы. Он заказал яичницу с ветчиной и двойную порцию её знаменитого мяса по-деревенски. Однако эйфория была непродолжительной. Вернувшись домой, он застал в амбаре полный разгром. Повсюду валялись клочья газет, книги лежали на полу, трубка телефона, сброшенная с рычага, раскачивалась, точно маятник, на столе и на полу виднелись остатки утреннего кофе. Словом, у Коко был приступ кошачьего безумия. Он долго кружил по второму этажу со скоростью, почти недоступной для глаза, потом бросился вверх по пандусу, забежал на чердак, издал там леденящий душу вопль, а затем помчался по пандусу вниз и покатился по полу, сражаясь с воображаемым противником. |