
Онлайн книга «Девять правил соблазнения»
Девушка коротко рассмеялась. — Милорд, если этот мужчина когда-то и собирался появиться, боюсь, он давно сбился с пути. Сэр, мне двадцать восемь лет, и я поняла, что очень устала ждать. — Возможно, вам стоило бы проявить сегодняшнюю смелость на каком-нибудь светском мероприятии? — предположил он. — Признаюсь, миледи, на самом деле вы гораздо интересней, чем кажетесь, а интерес — это та искра, которая зажигает желание. Его слова достигли своей цели, и Калли вновь покраснела. Ралстон не мог не признать, что испытывает удовольствие от такого неожиданного поворота событий. В самом деле, это было именно то отвлечение, которое ему было необходимо в свете предстоящего представления Джулианы обществу. И вслед за этой мыслью тотчас возникла другая. Леди Кальпурния Хартуэлл — это отличное решение его проблемы. И судьба привела ее к порогу его дома — ну ладно, пусть чуть дальше, чем к порогу, — именно в тот день, когда объявилась его давно потерянная сестра. Ралстон почувствовал огромное удовлетворение. Он поцелует ее. Но потребует за это плату. — Мне хотелось бы узнать, готовы ли вы пойти на сделку. Калли чуть настороженно посмотрела на него. — На сделку? — Она отступила на шаг, немного увеличив дистанцию между ними. — Какого рода сделку? — Ничего такого, о чем вы, возможно, подумали. Понимаете, оказывается, у меня есть сестра. Она широко раскрыла глаза. — Сестра, милорд? — Меня и самого весьма удивил этот факт. Ралстон кратко описал ей события прошедшего дня: приезд Джулианы, решение представить ее обществу и, как следствие, необходимость найти девушке компаньонку или наставницу, но обязательно с безупречной репутацией, чтобы облегчить неожиданно обретенной сестре выход в свет. — Поэтому мне представляется весьма удачным ваше появление в моем доме нынешней ночью. Вы идеально подходите для этой цели. Конечно, при условии, что у вас не войдет в привычку наносить по ночам визиты неженатым мужчинам. Калли застенчиво рассмеялась. — Нет, милорд. Думаю, вы останетесь единственным. Он знал, что Калли говорит правду, и пообещал себе, что при следующей встрече все же постарается выяснить, что именно сподвигло ее на этот ночной визит. — Надеюсь, что так и будет, — во всяком случае, пока Джулиану не представят свету. — Я еще не согласилась на вашу просьбу. — Но согласитесь. — В его голосе звучала самоуверенность. — А в качестве платы вы получите поцелуй. — Простите, — сказала она несколько шутливым тоном, — но вы, должно быть, очень высоко цените свои поцелуи. Он слегка кивнул, словно признавая справедливость ее слов. — Хорошо. Назовите вашу цену. Калли подняла глаза к потолку и на некоторое время глубоко задумалась. — Пока достаточно поцелуя, но я оставляю за собой право в будущем попросить вас об одолжении. — То есть я буду перед вами в долгу? Она улыбнулась: — Рассматривайте это как деловое соглашение. Маркиз поднял бровь. — Деловое соглашение, начатое с поцелуя? — Уникальное деловое соглашение, — уточнила Калли, и ее щеки залил румянец. — Похоже, вас шокирует собственная смелость, — сказал он. Она кивнула: — Сама не знаю, что на меня нашло. И вновь ее откровенность подкупила его. — Хорошо, миледи; вижу, вы серьезный оппонент. Я принимаю ваши условия. — Он подошел к ней, и в его голосе послышались соблазняющие нотки. — Скрепим нашу сделку поцелуем? У Калли перехватило дыхание, она вся напряглась, и даже сердце девушки, казалось, замерло. Ралстон улыбнулся, увидев, как она занервничала, провел пальцем по кончикам ее волос и мягко заправил за ухо непослушный локон. Калли смотрела на мужчину огромными карими глазами, и он неожиданно испытал прилив нежности к этой до сих пор не целованной девушке. Он склонился над ней, двигаясь очень медленно, будто опасался испугать Калли, и вот на одно короткое мгновение его губы коснулись ее губ, но девушка тут же отшатнулась, быстро прикрыв свои губы ладонью. Он пристально смотрел на нее и ждал, что она скажет, но девушка молчала и Ралстон спросил: — Я вас напугал? — Не... нет! — ответила Калли слишком громко. — Нисколько, милорд. И благодарю вас. Он выдохнул со смешком. — Боюсь, что ваш опыт не удался. — Маркиз помолчал, на лице Калли появилось выражение замешательства. — Понимаете, когда я соглашаюсь что-то сделать, то делаю это как следует. Это был не тот поцелуй, ради которого вы пришли сюда, моя маленькая мышка. Калли наморщила носик, услышав столь фамильярное прозвище. — Не тот? — Нет. Ее нервозность усилилась, и она вновь начала вертеть в руках завязки плаща. — Ну ладно. Это было очень мило. Полагаю, я вполне удовлетворена тем, что вы благородно выполнили свою часть сделки. — «Очень мило» — это не то, к чему вы должны стремиться, — сказал маркиз, беря ее беспокойные руки в свои, и добавил более проникновенным тоном: — Этот поцелуй не может и не должен удовлетворить вас. Она коротко дернулась, но Ралстон не отпустил ее, и Калли покорилась. Мужчина привлек девушку к себе, положив ей руки на плечи. Он провел пальцами по ее щеке, и у ночной гостьи остановилось дыхание, а голос превратился в мышиный писк: — А какой может? И маркиз поцеловал ее. Поцеловал по-настоящему. Он прижал Калли к себе и припал губами к ее губам, властно, собственнически, так, как она даже вообразить не могла. Его губы, твердые и теплые, играли с ее губами, соблазняя ее, пока она не начала задыхаться. Ралстон поймал это движение, воспользовался тем, что она приоткрыла губы, и вбежал своим языком между ними, легко касаясь ее губ и кончика языка, пока она наконец не подалась к нему, давая понять, что больше не может выносить этого поддразнивания. Казалось, Ралстон читал ее мысли, и когда Калли уже совсем лишилась сил, он вдруг еще крепче прижал ее к себе, и его язык с уже неприкрытой страстью буквально ворвался в ее рот. И Калли погибла. Он поглотил ее, и единственное, что ей оставалось делать, — это обреченно пытаться отвечать на его движения. Казалось, ее руки по собственному желанию поглаживают его широкие плечи и обхватывают сильную мужскую шею. Она робко коснулась языка Ралстона своим языком и была вознаграждена вздохом удовлетворения, раздавшимся глубоко в его горле. Он прижался к ней всем телом, и ее окатила новая волна незнакомого ей жара. Его язык отступил, и она последовала за ним, боясь хоть на мгновение потерять этот удивительный контакт, и тут его губы бесстыдно сомкнулись вокруг ее языка, и он мягко втянул в себя нежную упругую плоть... То, что ощутила Калли, пронзило все ее существо. И внезапно осознание опалило ее. |