
Онлайн книга «Шотландская любовь»
– Как по-твоему, что он делает по ночам? – Пьет, – ответил Фергус. – А потом спит. Потом встает и снова пьет. – Не помню, чтобы он столько пил, когда мы были маленькими. – Может, он и не пил. А может, мы не замечали. Возможно, ей самой стоило взяться за виски. Кто знает, вдруг она станет лучше спать? И уж точно будет меньше беспокоиться. Шона откинулась на спинку скамейки и огляделась вокруг. Некогда сад матери поставлял цветы для всех жилых комнат Гэрлоха, но после ее смерти некому стало ухаживать за растениями. Однако зимний сад, как оказалось, процветал и в заброшенности. Цветы и маленькие деревья бурно разрастались, протягивая изумрудные руки к стеклянным стенам и потолку. Это было самое новое помещение в Гэрлохе – подарок отца матери. Зная, что жена обожает копаться в саду, но не любит холодных зимних дней, он заказал восьмиугольную пристройку позади библиотеки. Пол был выложен тем же камнем, что и весь замок. Посреди зимнего сада располагался бассейн с фонтаном – женщина, льющая воду из большой амфоры. Отец всегда шутил, что скульптора так очаровала мать Шоны, что он создал статую похожей на нее. Шона не успела убраться в этой комнате, и она имела вид несколько заброшенный. Бассейн нужно было осушить и хорошенько вычистить: от воды шел неприятный запах. Фонтан бездействовал уже несколько лет. Возможно, если бы фонтан работал, вода бы не застаивалась. Некоторые растения сбрасывали листву, и та лежала на полу, неубранная. Вернут ли американцы Гэрлоху былое великолепие? – Я всегда думала, что мы живем какой-то волшебной жизнью, что мы как будто заколдованы. Что ничего плохого с нами случиться не может, – сказала она. – Так оно и было, пока мы не покинули Гэрлох, – ответил Фергус. – Может, это он заколдован, а вовсе не мы. Она посмотрела на него: – Мог ли ты когда-нибудь представить, что мы будем вот так тут сидеть: ты, орденоносный воин, и я, вдова? – Ты графиня, – поправил он. Графиня без гроша в кармане. – Фергус, насчет бала… – начала Шона. – Вряд ли и бала хватит, чтобы загладить твою вину, Шона. И сами слова, и тон, которым они были сказаны, заставили Шону умолкнуть. В конце концов, она встала и поцеловала брата в щеку, отчаянно желая, чтобы правда не встала между ними как стена. Она покинула зимний сад, поднялась по лестнице – и заметила Элизабет Джеймисон. Иногда провидение ниспосылает ей именно то, что нужно. Вот как сейчас. Никогда прежде она не вмешивалась в жизнь Фергуса. Но, надо сказать, Фергус раньше и не возвращался с войны тяжело раненным. И никогда прежде она не видела его таким подавленным. После возвращения из Индии что-то не давало ему покоя. Что-то, что теперь обрело лицо и имя. – Мне нужно с вами поговорить, – сказала Шона Элизабет. И направилась в зимнюю гостиную, где ее мама любила шить. Эту комнату она тоже не успела привести в порядок к приезду гостей, но сейчас это не имело никакого значения. Она обернулась один раз – посмотреть, идет ли Элизабет следом. Элизабет шла, но по ее лицу понятно было, что она не рада предстоящему разговору. Шона подождала сиделку и плотно закрыла за ней дверь. – Мне необходимо знать, почему мой брат так ужасно чувствует себя в вашем обществе. Элизабет вцепилась в свой чистый голубой фартук и испуганно посмотрела на Шону, словно та была одним из привидений Гэрлоха. Шона нетерпеливо вздохнула, подошла к дивану у окна и села, поспешно и без церемоний. – Я никогда не видела таких упрямых людей, как вы с Фергусом, – заявила она. – А Фергус что говорит? – спросила Элизабет. – Ничего. Я его не спрашивала. – Но почему-то решили спросить меня. Шона указала на другой край дивана, но Элизабет осталась стоять. – Из Индии Фергус вернулся другим человеком. Я сначала думала, что это из-за ранения он так угрюм. Но, приехав в Гэрлох, я поняла, что виной тому может быть что-то другое – не только боль в ноге. А именно – вы. Элизабет подошла к окну. – Я не знаю, как нужно обращаться к графине, – тихо сказала она. – Называйте меня Шоной. Элизабет бросила на нее испуганный взгляд: – Мистер Лофтус этого не одобрит. Шона скривилась: – И как вы только его терпите! – Но она вернулась к основной теме их разговора. – Так что между вами произошло? Она не знала, будет ли Элизабет с ней откровенна. Стала бы она сама говорить с кем-то о Гордоне? Вряд ли. Шона встала и прошла в другой конец комнаты. В последний момент, уже открыв дверь и собираясь выйти, она оглянулась на Элизабет: – Фергус мой брат. Он единственный, кто у меня остался. И я сделаю все, чтобы избавить его от боли. Элизабет повернулась к ней: – Он вполне нормально ходит с тростью. Шона скрестила руки на груди. – Я имею в виду боль душевную, Элизабет. – Разве может один человек избавить другого от душевной боли? Элизабет улыбалась, но так печально, что Шоне сделалось ее жаль. – Наверное, нет, – признала она. – Я не хочу причинить вашему брату боль. Шона вернулась к дивану и села. – Как вы познакомились? В конце концов Элизабет ответила: – Я, когда выпадала возможность, встречалась с ним в саду. – Ее улыбка стала более искренней. – Ну, это был не совсем сад, просто клочок земли, поросший травой, с несколькими цветочками, которые кому-то удалось вырастить, и единственной скамейкой. Но все равно это было лучше, чем находиться в госпитале. Ненадолго возникало ощущение, что смерть не везде побеждает. Шона выпрямилась и сложила руки на коленях. – Как вы это вынесли? Элизабет ответила на ее взгляд: – Я хотела быть чем-то полезной. Шона кивнула: – В последние два года жизни моего мужа, ухаживая за ним, я чувствовала то же самое. Но некоторые дни были просто ужасны. – Как и большая часть моих дней в Севастополе, – согласилась Элизабет. – Мы потеряли столько людей, каждый день на телегах увозили гробы. Но бывало и по-другому, и людям, которые, как нам казалось, не переживут ночь, к рассвету становилось легче. – Элизабет снова отвернулась к окну. – Просто учишься радоваться даже самым малым вещам и воспринимаешь их как драгоценный подарок, а на ужасы и неудачи не обращаешь внимания. |