
Онлайн книга «От любви не убежишь»
— Сначала шофер, — произнес Джаред голосом, разрезавшим вечерний воздух, как нож масло. — Теперь Энтони. — Он сделал глубокий вдох. — И мне остается только догадываться, что произошло с лошадью. Такая смена темы поставила Мелиссу в тупик. При чем здесь лошадь? — Сами отвели ее куда надо? — с насмешкой продолжил Джаред. — Или уговорили кого-нибудь помочь? — уже с откровенной издевкой в голосе спросил он. — Я попросила одного из ковбоев мне помочь. Рич… Рэнд. Или Рэйф?.. — Нисколько в этом не сомневался. Теперь ее облили нескрываемым презрением. Такое стерпеть Мелиссе уже было не под силу. Смущение начало уступать место раздражению. — И что? Если уж на то пошло, Рэйф сам предложил ей помощь. Весь процесс отнял у него не больше пятнадцати минут. — И что? — Джаред резко остановился и повернулся к ней. Его глаза сверкали из-под полей стэтсона. У Мелиссы сбилось дыхание. Она смотрела на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Неужели?.. Сердце у нее екнуло и забилось быстрее. Нет, пока она в безопасности. Джаред зол на нее потому, что снова уличил в манипулировании мужчинами ради достижения своих целей, в данном случае ковбоем. — Подозреваю, что флирт — ваш единственный жизненный навык. — Ничего подобного! — возмутилась Мелисса. — Я слушаю. — Я умная, настойчивая, организованная… — Конечно. Вы даже автобусный билет до Сиэтла организовать себе не можете. — Весь смысл как раз в том, чтобы не покупать билет заранее. — Не понимаю… — Я открываю для себя Америку. — С помощью хлопанья ресниц и покачивания бедрами? Мелисса подняла руки, на которых уже красовались мозоли и ссадины. — Вычищая вашу конюшню в течение восьми часов! Джаред взял обе ее руки за запястья, повернул ладонями к фонарю. Его лицо посуровело. — Вам же было сказано надеть рабочие перчатки. — Я так и сделала. — Жаль только, что поздновато. Мелисса отняла у него руки. — Все заживет. Джаред смерил ее взглядом с головы до пят: — И все-таки не созданы вы для физического труда. Как у вас обстоят дела с компьютером? Печатать умеете? Работать с офисной техникой? Ну, нет! Не собирается она оставлять свою работу на ранчо. — Нет, я ничего такого не умею, — солгала Мелисса. — Кроме того, мне нужны деньги всего лишь на билет до Сиэтла. Через неделю я вам перестану мозолить глаза — Ну, хоть в этом не солгала. — Вы не выдержите неделю. — День-то я выдержала. Осталось шесть. — Допустим. — Джаред помедлил. — Но учтите, что среди парней, с которыми вы флиртуете, могут оказаться такие, которым флирта окажется мало. — Пока мне такие не встречались, — сухо сказала Мелисса. Заправив прядь волос за ухо, она слегка подалась к нему навстречу и, понизив голос, чтобы в нем прозвучали хрипловатые нотки, спросила: — Но может, вы хотите дать мне какой-нибудь дельный совет, чтобы я не обожгла свои крылышки? Брови Джареда взлетели вверх. — Теперь вы и со мной флиртуете? — А мне это удается? — проворковала Мелисса. — Все зависит от того, какую цель вы преследуете. «Какую цель? Услышать историю твоей жизни. И если для этого мне придется пару-другую раз взмахнуть ресницами, я это сделаю», — подумала Мелисса, но сказала другое: — Освободите меня от ухода за вашим конем. Он меня пугает. Откуда только такие берутся? — По линии Ренегата. Это жеребец моего прапрадеда, — сказал Джаред. — Мой предок со своей женой обосновался в этой долине в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году. — А я почему-то считала, что дом построен вашими дедом и бабушкой. — Мелисса снова вспомнила величественное строение. — Дом — да. — Джаред кивнул в сторону реки. — Но самая первая хижина стоит давно заброшенной. — То есть на этой земле уже живет пятое поколение Райдеров? — В общем-то ей для статьи требовался совсем другой материал, но Мелисса почему-то была заворожена столь давней историей семьи. Она зашагала по подъездной дорожке по направлению к белому домику, в который ее определили. — Сколько у вас сейчас лошадей? Джаред поравнялся с ней. — Несколько сотен плюс несколько тысяч голов скота. — И ранчо по-прежнему приносит прибыль? — Почему вы спрашиваете? — Вы же занимаетесь строительством. — Откуда вам это известно? — У меня есть уши, а люди, даже у вас на ранчо, любят поговорить. — Слушаете сплетни? — Не сплетни, — поспешно возразила Мелисса. — Просто разговор. Сейчас вы здесь, хотя обычно живете в Чикаго. Люди задавались вопросом, почему вы так неожиданно вернулись. Обычное любопытство. Не вижу в этом ничего криминального. — Вы здесь всего один день, а столько уже обо мне знаете, — протянул Джаред. Мелисса рискнула посмотреть на него: — Вы владелец. Естественно, люди интересуются вашими делами. Вы не можете грести деньги лопатой и ожидать, что это останется без внимания. Джаред прищурился: — Прямо-таки лопатой? — Какова площадь ранчо? — Пять тысяч акров. — Что и требовалось доказать. — Большинство скотоводческих ферм в наши дни терпят убытки, — возразил он. — Зато некоторые строительные компании живут весьма неплохо. Джаред не ответил. Они подошли к небольшому мосту, переброшенному через пенящуюся речку. За ней дорога поворачивала на юг, змеясь среди зеленой травы и полевых цветов, осин и дубов, растущих перед домиками, в которых проживали рабочие. Все выглядело совсем так, как на фотографии на сайте. Увидев этот пейзаж своими глазами, Мелисса была очарована. — Какой ваш? — спросил Джаред. — Шестой в ряду. — Пойдемте. Джаред зашагал к белому домику в ряду таких же аккуратных жилищ, а Мелисса неожиданно поймала себя на мысли, как органично он вписывается в этот пейзаж. Мужчина шел легко, пружинисто, ни разу не споткнувшись на неровной дороге. — А надолго вы здесь задержитесь? — спросила Мелисса. — Пробуду примерно столько, сколько вы. — Есть другие дела, к которым нужно вернуться? Мелисса споткнулась о корень дерева. Джаред среагировал почти мгновенно, ухватив ее за руку и помогая восстановить равновесие. |