
Онлайн книга «Брошь Афродиты»
Бабушка, похоже, уже немного пришла в себя. — Мне не нужен никакой доктор, — выдохнула она. Коул придвинулся ближе к дивану. — И все-таки он приедет. Пусть хотя бы послушает сердце и измерит давление. — Пустая трата времени, — пробурчала бабушка и закрыла глаза. Коул присел на край дивана, и Сидни немного отодвинулась. — Не волнуйся! Все будет хорошо! Мы обязательно отыщем пропажу, — мягко, но уверенно произнес он, беря бабушку за руку. Та открыла глаза и довольно долго молча смотрела на него. — Я знаю! — В уголках ее глаз заблестели слезы. — Пусть лежит и отдыхает, — проговорил доктор Дайерс, тихо прикрыв дверь в спальню бабушки. — У нее, очевидно, был эмоциональный шок. — Да, мы ей сообщили неприятное известие, — подтвердил Коул, отворачиваясь от окна. — Возможно, нам стоило держать язык за зубами. Его плечи были напряжены, и Сидни знала, что он винит во всем себя. Но это ее грех. Попытка спасти собственную карьеру за счет пожилой женщины была непростительна. — Я дал ей легкое успокоительное, — объяснил доктор Дайерс. — С ней все в порядке. Она хочет видеть Сидни. Только не очень долго, пожалуйста. Коул кивнул и направился в сторону спальни. — Не вас, а Сидни Уэйнсбрук, — остановил его доктор. — Что вы сказали? — Ваша бабушка хочет видеть Сидни. Сидни замерла от удивления, а Коул растерянно моргнул. — Почему она хочет видеть Сидни, а не меня? Доктор пожал плечами. — Не могу знать. Может, ей просто хочется поговорить с женщиной? — Я могу позвать Кэти, — не сдавался Коул. — Она просила именно Сидни. — Хорошо! Я зайду, — согласилась та. Коул резко шагнул к ней. — Да-да, обещаю. Никакого волнения. Все будет хорошо, — быстро произнесла Сидни, выставив руку вперед. — Я просто выслушаю ее. — Нельзя ее расстраивать, — кивнул Коул. — Мы и так уже натворили дел. — Я просто послушаю, что она мне скажет. Губы Коула были плотно сжаты; было очевидно, что он мучается из-за сознания собственной вины. — У нас не было выбора, — оправдывающимся тоном негромко проговорила Сидни, надеясь переубедить его. — О, нет, был. Спорить с ним бесполезно! — Пойду, узнаю, чего она хочет, а потом поговорим, хорошо? Прежде чем он успел сказать «нет», Сидни быстро пошла через гостиную к спальне и осторожно повернула ручку, чтобы не разбудить бабушку, если та спала. Яркое полуденное солнце заливало лучами комнату. Женщина, лежавшая с открытыми глазами на кровати, казалась еще более старой и слабой, чем даже несколько минут назад. — Сидни, — прошептала она, протягивая руку за носовым платком. Девушка закрыла дверь и подошла к ней. — Вам что-нибудь дать? Воду? Лекарство? — Я сделала кое-что ужасное, — проговорила бабушка, комкая платок возле рта. Она взяла Сидни за руку и глубоко вздохнула. — У меня нет права просить тебя о таком одолжении. — О чем? — Я собираюсь тебе кое-что рассказать. И хотела бы попросить ничего не говорить моей семье. — Конечно, я не сделаю этого. Пожилая женщина снова вздохнула и отвела взгляд от Сидни: — Это я подделала брошь. Сидни вздрогнула, как от удара. — Что?! Когда? Но зачем вы это сделали? — воскликнула она и, помолчав немного, задала самый важный для себя вопрос: — А вы знаете, где находится настоящая? — Нет, — печально покачала головой бабушка. — Не понимаю! — Сидни старалась, чтобы ее голос не звучал осуждающе. — Зачем вам понадобилось подделывать брошь? — Это было давно. Сидни кивнула в надежде, что этот рассказ прояснит ситуацию. — Мне исполнилось всего двадцать лет. — Голос бабушки зазвучал тише, а по выражению ее глаз было видно, что она мысленно перенеслась в те времена. Сидни осторожно присела на край дивана, стараясь не перебивать пожилую женщину. — У нас с Гарольдом была вторая годовщина со дня свадьбы, и я была беременна Нейлом. И тут появилась та женщина… Сердце Сидни пропустило удар. — У нее был ребенок. Сын. От Гарольда. — Голос бабушки сломался. — Ему было шесть месяцев… — Мне очень жаль.» Бабушка покачала головой. — Если бы тайна вылезла наружу, в округе пошли бы сплетни. Гарольд сделался бы изгоем, и мы не смогли бы продавать продукты с нашего ранчо. — Вы говорили с мужем? — спросила Сидни. Ответственность за происшедшее полностью лежала на плечах Гарольда. Неверность нельзя оправдывать, вне зависимости оттого, что происходит между супругами. Бабушка отрицательно покачала головой. — Почему? Губы бабушки дрогнули в улыбке. — Я была молода и неопытна. И боялась пересудов. К тому же мне не хотелось расставаться с мужем. Он был для меня важнее этой драгоценности. По спине Сидни пробежал холодок. — И вы… Бабушка смахнула слезу тыльной стороной руки. — Да, я отдала ее. О боже! — Эта женщина потребовала брошь, и я отдала ее. Она сказала, что Руперт является старшим сыном, а соответственно — наследником. И пообещала навсегда оставить нас в покое. — Она шантажировала вас? Бабушка кивнула, ее голос задрожал. — Чтобы сохранить брак, я сделала так, как она велела. — И это помогло? — Сидни прикрыла глаза. Бабушка коротко усмехнулась. — Это работало тридцать лет. Если не считать… Сидни уронила голову на грудь. Сказать было нечего. Брошь исчезла. Перед ее глазами всплыл образ матери и ее серебряный медальон. Она не могла сказать точно, когда его похитили, но думала, что это случилось за день до пожара. Ей было пять лет, и вечером этого дня мама обняла и поцеловала ее в последний раз. — Ты сможешь вернуть брошь? — спросила бабушка чуть слышно. — Потому что, если ты сможешь… Сидни открыла глаза и кивнула. — Да, — пообещала она, хотя понятия не имела, как это сделать. А потом где-то внутри нее родилась клятва, которую она сама себе дала. — Кому бы она ни принадлежала. Где бы она ни была. Но я обязательно отыщу ее. В глазах бабушки затеплилась надежда, и щеки чуть порозовели. |