Онлайн книга «Убийство в масонской ложе»
|
— А кто велел сжечь передник? — О, не знаю… Я был потрясен. Джон, мой друг, мой брат… Какой ужас! Кто же посыпал передник цианидом? — Если б мы знали… Журналист пошел налить себе виски и скоро вернулся со стаканом в руке. — Господа, я сделаю все от меня зависящее, чтобы убийца был наказан! Только скажите, что делать? — Говорить правду, — ответил сэр Малькольм. — За последнее время мы понаслушались столько лжи! Ваши братья-масоны так и норовили обвести нас вокруг пальца. — Они это, наверно, от страха. Их можно понять… — Скотланд-Ярд все прекрасно понимает, — торжественно изрек старший инспектор, — только никому не позволено держать нас за идиотов. Как говорит госпожа Форбс, моя супруга, во лжи правды больше, чем в самой правде. — Надо же как интересно! — заметил сэр Малькольм. — Скажите, однако, господин Шоу, чем конкретно занимается мэтр Куперсмит? — Он адвокат, занимается торговыми сделками. — Какими именно? — По-моему, что-то связанное с Дальним Востоком. — И он туда же! — воскликнул старший инспектор. — У вас в ложе все ну просто спецы по Азии! — Но это же логично, не правда ли? Ведь мы все связаны едиными узами… — О, я и сам обожаю Азию, — признался сэр Малькольм. — И в молодости исколесил ее вдоль и поперек. Ну да ладно. Так о чем, бишь, новый ваш роман? — Если честно, и сам не знаю. Не пишется чего-то! А издатель наседает. Он выдал мне аванс, понимаете?.. — Пожалуй, при новом патроне «Ливингстон-Банка» вам скоро придется расплачиваться по счетам… — А кто он такой? — Ваш брат Бронсон. — Да уж, с ним шутки плохи. Придется просить Досточтимого Дина, чтоб замолвил за меня словечко. — Желаю удачи! — сказал сэр Малькольм. — Да, кстати, господин Шоу, насколько мне известно, ваш личный врач — доктор Келли? — Ну да. — Странный тип… — Ему в жизни пришлось несладко. — Значит, — осторожно заметил сэр Малькольм, — на него вполне можно положиться? Шоу удивился. — Что вы имеете в виду? — Уважаемый сэр, в таком деле, как наше, надо иметь обо всем как можно более полное представление. А это нелегко, когда тебе лгут на каждом шагу или пытаются утаить детали, которые могут оказаться очень важными. Вот вы, например… — А я-то что утаиваю? — Вы только что сказали, что впервые встретились с Элизабет Ливингстон на том злополучном масонском собрании… — Так и есть. — А нам сдается… — Ах, ну да, теперь понятно! Это старый трепач Келли вам все разболтал! Как же я раньше-то не догадался, вы же процеживаете всех точно через сито! Ну хорошо! Я неравнодушен к Элизабет… Как вам сказать?.. — Вы ее любите, — подсказал сэр Малькольм. — И только. Я имею в виду — не больше. Она ничего не знает. Однажды, год назад, я случайно повстречался с ней на коктейле для журналистов. Она на меня даже не обратила внимания. Вы, верно, думаете, я веду себя как мальчишка. Но, если честно, сам я никогда не осмелюсь с ней заговорить, понимаете?.. К тому же она любит другого, а я для нее никто — пустое место. В тот вечер в ложе она тоже на меня ни разу не взглянула. — Кого же она, по-вашему, любит? — Кого-нибудь вроде Энтони Хиклса или Майкла Вогэма. Или вроде того невидимки… — Кертни? — Да, вот именно… Хотя бы и его. Я же ничего о ней не знаю… Она такая женщина! Такая желанная… И такая недоступная! А Джону почему-то дома не сиделось… — Мы понимаем, — сказал благородный сыщик, — и просим извинить нас за любопытство. Спустя несколько мгновений наши друзья-сыщики снова оказались в лабиринте коридоров жилого правительственного дома. — А он не в лучшей форме, — заметил Форбс. — Еще один холостяк… — Может, гомосексуалист?.. Уж больно странная у него любовь к госпоже Ливингстон! — Может, от душевной простоты… Да и где ее найдешь, настоящую любовь, в наше-то время! Навестим-ка теперь мэтра Куперсмита. Он в нашем списке последний, не считая невидимку Кертни. И они отправились в сторону Темзы. Адвокат проживал в доме 37 на Гросвенор-роуд, немного не доезжая до переброшенного через реку моста Вокс-холл-бридж. Артур Куперсмит, одетый в сюртук, встретил их довольно холодно. Судя по изысканно стилизованной деревянной обшивке стен, он питал пристрастие к старине. Стену в самой глубине его кабинета украшал огромный гобелен с изображением охотничьей сцены. — Вы по поводу кончины Джона Ливингстона, как я догадываюсь… — Точно. Насколько нам известно, произошло убийство, — заметил старший инспектор. — Господа, хотя я очень занят, однако слушаю вас. Слово взял сэр Малькольм. — Уважаемый мэтр, вы, кажется, знаток континентального масонства… — Некоторым образом… Вы только это и приехали уточнить? — Не только, а, как говорится, все в целом. Итак, что вы думаете о том шотландском ритуале? — Самый обычный ритуал, каких много, практиковался во Франции во второй половине восемнадцатого века. — Так уж необходимо было использовать и передник того времени? — Нет, но Ливингстону приспичило надеть именно его. Он сам отправился за ним в Великую Ложу и принес его оттуда. — Вам показалось это излишним? — Совершенно. — А участие женщины в роли Вдовы? — Мне хотелось изучить манускрипт, который обнаружил Вогэм. У нас были только экземпляры перевода, выполненного этим замечательным братом. Вы видели оригинал? — Нет, — признался сэр Малькольм. — Мы не застали господина Вогэма дома. — Ну да, он, кажется, в отъезде. — А куда отправился, не знаете? — Нет. — Вернемся, однако, к ритуалу, с вашего позволения. Итак, должна ли в нем участвовать женщина? Это предусмотрено в подобных ритуалах? — Вовсе нет. Я первый раз об этом узнал. Может, по уставу Мемфис… Меня наводит на такую мысль Исида… — Понятно. Итак, к участию в ритуале было решено привлечь госпожу Ливингстон. Вы с ней знакомы? — Не имел чести и, добавлю, счастья, поскольку она очень красивая женщина. — Зато вы хорошо знали ее супруга. — Я познакомился с ним благодаря Питеру Шоу. — Где и когда? — О, кажется, в баре на Пикадилли два-три года назад. А он познакомил нас с Досточтимым Дином, и тот пригласил нас вступить в его исследовательскую ложу. |