
Онлайн книга «Убийство в масонской ложе»
— По-моему, тут они дали маху. — Что же было на самом деле? — О, да вы и сами, верно, знаете. Я испугалась. Не ожидала, что пламя вспыхнет так внезапно. В английском уставном ритуале, который я практикую, такие уловки никогда не используются — слишком уж театрально и даже вульгарно. Такие штучки в ходу только там у них, на континенте! Но передник пытались сжечь уже потом, на свече… — Чтобы уничтожить следы цианида… — Может быть. — Кто начал его жечь? — Не помню. — Правда? — Правда. Это, наверно, было уже потом, когда меня отвели в трапезную и принялись успокаивать. Сами понимаете, видеть своими глазами, как умирает муж, — это так жестоко и так странно… — Понимаю. Вас это, должно быть, здорово потрясло. А вы читали текст ритуала, перед тем как в нем участвовать? — Джон передал мне все на словах. Майкл нашел манускрипт восемнадцатого века и перевел его. Досточтимый Дин велел напечатать перевод на машинке и снять с него несколько копий. И каждому из нас дали по экземпляру. — А что стало с самим оригиналом? — С оригиналом? Досточтимый Дин, конечно, вернул его Майклу, ведь он им очень дорожил. Вот и я, чтобы доставить ему удовольствие, согласилась на роль Вдовы. — Ему, а не мужу? — Обоим. — Когда Ливингстон принес передник сюда, домой? — Когда возвращался из банка. Он взял его тем же утром в библиотеке Великой Ложи. — И показал вам. — Только через полиэтиленовый пакет, яркий такой. Ему очень не хотелось лишний раз его доставать, чтобы не испачкать. Эта расшитая тряпка была для него все равно что рождественская игрушка для ребенка… — Вам известно, где господин Вогэм хранил манускрипт? — У себя дома, наверно… Но после смерти Джона я еще не виделась с Майклом. На другое утро он куда-то уехал. — Далеко? — Кажется, в Шотландию. Он должен вернуться сегодня вечером. — Благодарю за ценные сведения, мадам. Я вот что подумал: устрою-ка я вам всем очную ставку. Надеюсь иметь удовольствие и вас там лицезреть. — Если угодно, пожалуйста. — Да, хотелось вот еще о чем вас спросить… У вашего супруга остались рубцы от старых шрамов с левой стороны груди, на правом плече и на затылке. Откуда они, знаете? — Это довольно деликатная история. — И все же… — Ну хорошо. Джон, когда был на Суматре, ввязался в драку. Года три назад. — Он что, любил подраться? — Он терпеть этого не мог! Он был очень мягкий и слишком доверчивый. — Что же это была за драка? Госпожа Ливингстон как будто совсем стушевалась: — Это, скажем так, было мужское дело… — И без гомосексуалистов тут не обошлось? — Если хотите, называйте их так. — Извините, мадам. Следствие не изящная словесность. — Вижу! Тут сэр Малькольм внезапно спросил: — А Джон Кертни? — Кажется, я о нем уже говорила во время нашей первой встречи. Он близкий друг моего мужа. — Вы еще сказали, он пианист-виртуоз и дает концерты… — Да, он действительно великий пианист. — В таком случае, уважаемая госпожа Ливингстон, потрудитесь объяснить, каким образом этот именитый виртуоз умудряется быть еще и экспертом-поверенным, как указано на его визитной карточке, и, кроме того, торговым посредником, как поведал нам господин Хиклс. Госпожа Ливингстон громко рассмеялась и долго не могла остановиться, а когда наконец пришла в себя, сказала: — Понимаю ваше недоумение! Ведь они братья — Джон Эндрю и Джон Стэнли Кертни! Один и в самом деле пианист, он друг… вернее, был другом моего мужа. А второй — посредник по международным торговым делам и служит в компании Энтони Хиклса. Они братья-близнецы, хотя по натуре совершенно разные. — И оба состоят в ложе святого Патрика? — Нет. Только Джон Стэнли, коммерсант. Форбс пометил у себя в блокноте: «Проверить, где находились оба Кертни в день убийства». — Ну хорошо, мадам, благодарим вас, — сказал сэр Малькольм, поднимаясь. — Этот Кертни, признаться, доставил нам некоторые хлопоты! Вдова улыбнулась, тоже встала и, удерживая благородного сыщика, сказала: — Сэр, если позволите, поскольку у вас в таких делах опыт, мне хотелось бы попросить вашего совета… — Все что угодно. Я к вашим услугам, мадам. — О, просьба моя довольно деликатная. Только представьте, мне постоянно докучает один член ложи святого Патрика. — Каким же образом? — В общем-то, ничего страшного… Он забрасывает меня пылкими письмами, впрочем весьма изысканными. Думаю, это он звонит мне по меньшей мере раз в неделю, чтобы сказать, как он меня обожает. Сам он, конечно, ко мне ни разу не подошел, но я чувствую, он всегда где-то рядом, ходит за мной по пятам, буквально преследует. Словом, ведет себя чересчур назойливо — пожалуй, я сказала бы именно так. — И вы даже не предполагаете, кто бы это мог быть? — спросил Дуглас Форбс. — Я, кажется, догадываюсь. И самое неприятное то, что он состоит в ложе… Майкл, я хочу сказать, мой друг Майкл Вогэм, — а я ему все рассказала — считает, это некий Питер Шоу, журналист… Так как по-вашему, что мне делать? — Думаю, — сказал сэр Малькольм, — вам стоит поговорить с господином Уинстоном Дином. Он в масонской иерархии старше по званию и сможет его урезонить. — Да, прекрасная мысль. Спасибо, сэр. На этом они распрощались. — Вы все еще считаете ее виновной? — спросил сэр Малькольм старшего инспектора, когда они вышли на улицу. — У меня и без того голова идет кругом. А тут еще этот Шоу вытворяет черт-те что! Но скажите, сэр, может, госпожа Ливингстон хотела вывести нас на верный след, рассказав эту историю? — Чтобы Шоу убил Ливингстона за красивые глазки женщины, которая, нельзя не признать, и правда довольно привлекательная? Что-то плохо представляю его в роли убийцы. Он мечтатель. — Он не только мечтает, но и письма пишет, и звонит! И неотступно ее преследует! — Скромняга… Он и подойти-то к ней близко никогда не смел, даже в храме в день убийства. Вот что, нам надо поторопиться, дорогой Дуглас. С вашего позволения, пусть шофер отвезет меня прямо ко мне домой, на Уордор-стрит. А до Фалькона я сам доберусь. Мне надо кое-что обдумать. Не возражаете? — О, нисколько! Госпожа Форбс, моя супруга, сообразит мне что-нибудь перекусить. |