
Онлайн книга «Худой мужчина»
Дороти сказала: – Послушайте, я не могу ехать к тетушке Элис в таком состоянии. У нее будет припадок. Нора сказала: – Не надо им было так избивать того толстяка, хотя, наверное, во всем этом и был какой-то особый жестокий юмор. Дороти сказала: – Думаю, мне лучше поехать к маме. Хотя тетушка Элис все же будет иметь счастье видеть меня, поскольку я забыла ключ, и мне придется ее разбудить. Нора сказала: – Я люблю тебя, Ники, потому что от тебя приятно пахнет, и ты знаешь таких замечательных людей. – Для вас ведь будет не очень не по пути, если вы завезете меня к маме? – попросила Дороти. Я сказал: «Нет», и дал водителю адрес Мими. – Поехали к нам, – предложила Нора. – Не-ет, лучше на надо, – отказалась Дороти. – Почему не надо? – спросила Нора, и Дороти ответила: – Ну, мне кажется, что лучше не стоит. – Беседа продолжалась в том же духе, пока наша машина не остановилась перед гостиницей «Кортлэнд». Я вышел и помог Дороти выбраться. Она повисла у меня на руке всем своим весом. – Пожалуйста, давайте поднимемся только на одну минутку. Нора сказала: – Только на одну минутку, – и вылезла из такси. Я попросил водителя подождать. Мы поднялись. Дороти позвонила, и Гилберт, в пижаме и домашнем халате, открыл дверь. Он предупреждающе поднял руку и тихим голосом сказал: – У нас полиция. Из гостиной донесся голос Мими: – Кто там, Гил? – Мистер и Миссис Чарльз и Дороти. Когда мы входили в прихожую, Мими вышла нам навстречу. – Никогда еще не была так рада кого-либо видеть! Я просто не знала, что мне делать. – На ней был розовый сатиновый халат, накинутый поверх ночной рубашки, лицо ее тоже порозовело, и его никак нельзя было назвать несчастным. Она не обратила ни малейшего внимания на Дороти и крепко сжала мою и Норину руки. – Но теперь я больше не буду волноваться и предоставлю все тебе, Ник. Ты подскажешь глупой женщине, что делать. – Бред! – тихо, но с большим чувством пробормотала за моей спиной Дороти. Мими не подала виду, что расслышала ремарку дочери. По-прежнему держа нас за руки, она потащила меня и Нору в гостиную, не переставая щебетать: – Вы ведь знакомы с лейтенантом Гилдом. Он был очень мил, но я, должно быть, слишком долго испытывала его терпение. Я была настолько... ну, в общем... настолько поражена! Однако, теперь вы здесь, и... Мы зашли в гостиную. – Привет, – сказал мне Гилд и добавил, обращаясь к Норе: – Добрый вечер, мэм. – Сопровождавший его человек – тот самый, которого Гилд называл Энди, и который помогал ему обыскивать наши комнаты в день визита Морелли, – кивнул и что-то проворчал в наш адрес. – В чем дело? – спросил я. Гилд искоса посмотрел на Мими, затем взглянул на меня и сообщил: – Бостонская полиция обнаружила Йоргенсена – или Розуотера, или как там его еще – в квартире его первой жены и по нашей просьбе задала ему кое-какие вопросы. В главной своей части ответы сводятся, к тому, что он не имеет никакого отношения к убийству Джулии Вулф, равно как и к ней самой, и что миссис Йоргенсен может это доказать, поскольку она утаивала какие-то улики против Уайнанта. – Он опять скосил глаза, задержав взгляд на Мими. – А дамочка вроде как не хочет говорить мне ни «да», ни «нет». Честно говоря, мистер Чарльз, ума не приложу, что о ней и думать. Это мне было понятно. Я сказал: – Возможно, она напугана, – и Мими тут же попыталась придать своему лицу выражение испуга. – Он был разведен со своей первой женой? – По словам первой жены, нет. Мими сказала: – Готова поспорить, что она лжет. Я сказал: – Тс-с-с. Он собирается возвращаться в Нью-Йорк? – Похоже, нам придется требовать его выдачи, если мы захотим забрать его к себе. Ребята из Бостона говорят, что он с пеной у рта требует адвоката. – Так ли уж он вам нужен? Гилд передернул большими плечами. – Только в том случае, если его возвращение поможет нам продвинуться в расследовании убийства. Мне мало дела до старых обвинений в двоеженстве, и я совсем не горю желанием преследовать человека за поступки, которые меня совершенно не касаются. Я спросил у Мими: – Итак? – Могу я поговорить с тобой наедине? Я взглянул на Гилда, который сказал: – Все что угодно, если это поможет следствию. Дороти коснулась моей руки. – Ник, выслушайте сначала меня. Я... – Она замолчала. Все внимательно смотрели на нее. – Что? – спросил я. – Я... Я хотела бы первой с вами поговорить. – Говори. – Я имею в виду наедине. Я похлопал ее по руке. – Потом. Мими провела меня в свою спальню и тщательно закрыла дверь. Я сел на кровать и закурил сигарету. Мими оперлась спиной о дверь и улыбнулась мне очень нежной, Доверчивой улыбкой. Прошло с полминуты. Затем она сказала: – Я ведь нравлюсь тебе, Ник, – и когда я ничего не ответил, спросила: – Верно? – Нет. Она рассмеялась и отошла от двери. – Ты хочешь сказать, что не одобряешь моего поведения. – Она уселась на кровати рядом со мной. – Но я ведь нравлюсь тебе по крайней мере настолько, чтобы ты не отказал мне в помощи, да? – Это зависит. – Зависит от че... Открылась дверь, и вошла Дороти. – Ник, мне необходимо... Мими вскочила и вплотную приблизилась к дочери. – Убирайся отсюда, – сквозь зубы процедила она. Дороти вздрогнула, но сказала: – Я не уйду. Тебе не удастся... Мими наотмашь ударила Дороти по губам тыльной стороной ладони. – Убирайся отсюда! Дороти вскрикнула и поднесла руку к губам. Не отнимая руки ото рта и не спуская с лица Мими взгляда расширенных, испуганных глаз, она попятилась и выскользнула из комнаты. Мими опять закрыла дверь. – Было бы здорово, если бы ты как-нибудь приехала к нам в гости и захватила с собой коллекцию твоих милых, очаровательных плеток, – сказал я. Казалось, она не слышит меня. Глаза ее были темны и задумчивы, губы слегка растянуты в полуулыбке. Когда она заговорила вновь, голос ее звучал более глубоко и гортанно, нежели обычно. |