
Онлайн книга «Мальтийский сокол»
– Не дури, Сэм, – попросил он. – Подумай и о нас. Как мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь нам то, что знаешь? – Вам нечего об этом беспокоиться, – сказал ему Спейд. – Я сам похороню своего мертвеца. Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени. – Я в этом и не сомневался, – сказал он и улыбнулся с мрачным удовольствием. – Именно поэтому мы и пришли к тебе. Верно я говорю. Том? Том проворчал что-то нечленораздельное. Спейд настороженно наблюдал за Данди. – Именно это я и сказал Тому, – продолжал лейтенант. – Я сказал: «Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позволит посторонним копаться в своих семейных делах». В точности так я ему и сказал. Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой. Он повернулся к Тому и спросил с деланным безразличием: – Что теперь беспокоит твоего приятеля? Данди вскочил и постучал по груди Спейда костяшками двух согнутых пальцев. – А вот что, – начал он медленно, после каждого слова прикасаясь костяшками пальцев к груди Спейда, – Терзби застрелили рядом с его отелем через тридцать пять минут после того, как ты ушел с Барритт-стрит. Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью: – Убери свои поганые лапы. Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился: – Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел посмотреть на своего убитого компаньона. Том, как бы извиняясь, проворчал: – Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпаренный. – И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже не пошел, – сказал лейтенант. – Мы позвонили туда, там была девчонка из твоей конторы, и она сказала, что послал ее ты. Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия. Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к груди Спейда, но быстро отдернул руку. – Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до телефона и позвонить своей девчонке, – сказал он, – еще десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, чтобы добраться до отеля Терзби – он жил в «Джиари» около Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже ждать его минут десять – пятнадцать. – Значит, я знал, где он живет? – спросил Спейд. – И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет к себе? – Тебе лучше знать, что ты знал, – упрямо ответил Данди. – Когда ты вернулся домой? – Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая случившееся. Лейтенант качнул своей круглой головой. – Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было. Мы звонили тебе. Так где ты гулял? – По Буш-стрит – туда и обратно. – Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы… – Нет, свидетелей нет, – сказал Спейд и добродушно рассмеялся. – Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою посудину, Том. Том сказал: – Не хочу, спасибо, Сэм. Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел. Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать. – Теперь я хоть понимаю, в чем дело, – сказал он, переводя добродушный взгляд с одного полицейского на другого. – Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите сами – вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне убийство – есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я на вас не держу. Том сказал: – Забудь об этом. Лейтенант ничего не сказал. Спейд спросил: – Терзби убит? Пока лейтенант колебался, Том сказал: – Да. Тут лейтенант сказал раздраженно: – Не мешает тебе также знать – если, конечно, ты до сих пор не знаешь, – что он умер, не успев никому ничего сказать. Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз: – Что ты имеешь в виду? Ты думаешь, что я знал это? – Я имею в виду то, что сказал, – резко ответил Данди. Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку – в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся. – Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Данди, – я правильно понял? – спросил он. Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами и ничего не ответил. – Тогда, – сказал Спейд, – я могу наплевать на то, что ты думаешь, ведь правда, Данди? Том сказал: – Не дури, Сэм. Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив клуб дыма. – Я постараюсь не дурить. Том, – пообещал он. – Только скажите, как я убил Терзби? Совсем память отшибло. Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал: – Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, когда он входил в свой отель. Свидетелей нет, но именно такая получается картина после осмотра. – И в кобуре у него нашли «люгер», – добавил Том, – из которого не стреляли. – Что вы узнали о нем в отеле? – спросил Спейд. – Только то, что он прожил там неделю. – Один? – Один. – Нашли что-нибудь? У него или в номере? Данди втянул губы и спросил: – А что, по-твоему, мы должны были найти? Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой. – Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его занятиях. Так нашли? – Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь. Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное доброжелательство. – Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мертвого. Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднялся, зевая и потягиваясь. – Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда, – сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. – Мы рассказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня, Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь – от тюрьмы тебе не отвертеться. – Ясное дело, – спокойно ответил Спейд. – Но мне будет спокойнее, если ты допьешь свой ром. Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медленно выпил его до конца. Потом сказал: «Спокойной ночи» – и протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обменялся церемонным рукопожатием с Томом. Проводив полицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать. |