
Онлайн книга «Кони, кони…»
Что такое? Погоди, говорят тебе! Они застыли, вслушиваясь в тишину. Я ничего не слышу. Кто-то едет верхом. По дороге? Точно не могу сказать. Ты что-нибудь видишь? Нет. Тогда давай пошевеливаться. Джон Грейди сплюнул, прислушался еще раз. Потом они поехали дальше. К полудню они добрались до песчаной балки, где оставили коней, а сами поднялись на холм и, усевшись среди камней, стали смотреть на северо-восток. На противоположном холме они увидели оленя, но больше никого не было. Видишь отсюда дорогу, спросил Ролинс Джона Грейди. Нет. Они еще немного посидели в молчании, потом Ролинс прислонил свой карабин к колену и достал табак. Я, пожалуй, покурю, сказал он. На востоке обозначилась широкая светлая полоса, и вскоре из-за горизонта стал вылезать багровый край солнца. Погляди вон туда, сказал Джон Грейди. Что-что? Погляди вон туда. Примерно в двух милях от них, на вершине холма, показались всадники. Один, второй, третий… Затем они снова исчезли. И куда же, по-твоему, они направляются? Не уверен на все сто, но у меня есть одно неприятное предчувствие, приятель, сказал Джон Грейди. Похоже, нам суждено сложить головы в этой чертовой стране, в тон ему отозвался Ролинс, вертя в пальцах сигарету. Ни за что!!! Думаешь, они смогут выследить нас в этих глухих местах? Не знаю. Может, да, а может, нет. Вот что я скажу тебе, приятель. Если даже они нас и выследят, им все равно придется переступить через ствол этой вот винтовки. Джон Грейди посмотрел на Ролинса, потом на вершину холма, где совсем недавно мелькнули люди на лошадях. Очень не хотелось бы с боем прорываться назад, в Техас, сказал он. Где твоя пушка? В седельной сумке. Если я когда-нибудь еще увижу этого крысенка, то собственноручно сверну ему шею, сказал Ролинс, закуривая сигарету. Чтоб мне провалиться, если я этого не сделаю. Ладно, пора в путь-дорогу, сказал Джон Грейди. Им еще до нас ехать и ехать. И вообще, лучше удирать, чем топтаться на месте. Они поехали на запад. Солнце светило им в спины, и перед ними маячили тени – лошадей и их собственные – высокие, словно деревья. Когда-то тут действовали вулканы, и теперь Ролинс и Джон Грейди ехали по холмистой долине, усыпанной мельчайшими обломками черной лавы, и то и дело оглядывались. Они еще раз увидели всадников – гораздо южнее той точки, где ожидали их увидеть. Потом они увидели их в третий раз. Если их лошади не выбились из сил, они должны прибавить ходу, заметил Ролинс. Верно. К полудню они оказались на вершине горы вулканического происхождения. Там они развернули лошадей и застыли в ожидании. Что скажешь, приятель, нарушил молчание Ролинс. Ну, во-первых, они знают, что гнедой не у нас. Это сто процентов. Поэтому им незачем особенно стараться. Наверное, ты прав. Они долго всматривались в даль. Но никаких признаков движения так и не заметили. Похоже, они плюнули на нас, сказал Ролинс. Мне тоже так кажется. Тогда вперед! Ближе к вечеру кони выбились из сил и начали спотыкаться. Джон Грейди и Ролинс напоили их из шляпы, опорожнив в нее одну фляжку, а другую осушили до дна сами. Потом продолжили путь. Больше те трое на конях не появлялись. Под вечер они увидели лагерь пастухов-вакеро на другой стороне глубокого арройо, дно которого было устлано большими белыми валунами. Пастухи, похоже, выбрали такое место для стоянки из соображений безопасности, позволявших в случае чего держать оборону. Так, собственно, поступали и их предки в далекие и воинственные времена. Пастухи внимательно следили за двумя всадниками, двигавшимися по другой стороне арройо. Что скажешь, подал голос Джон Грейди. Давай поедем дальше. Что-то мне не нравятся обитатели этих краев. Уберемся-ка от греха подальше. Согласен. Проехав еще с милю, они спустились в арройо в поисках воды. Но воды там не оказалось. Они спешились и, спотыкаясь, уже вчетвером потащились дальше в сгущавшихся сумерках. Ролинс, по-прежнему держа в руке карабин, вглядывался в многочисленные следы птиц и диких свиней на песке. Когда совсем стемнело, они привязали коней, а сами расположились на одеялах и сидели молча, в темноте, не разжигая костра. Надо бы разжиться водой у этих пастухов, сказал Ролинс. Утром найдем воду сами. Поскорее бы утро… Джон Грейди промолчал. Черт. Малыш будет метаться и ржать всю ночь. Я-то его знаю… Они небось решат, что мы спятили. Разве это не так? Думаешь, Блевинса сцапали? Не знаю. Я буду спать Они лежали, завернувшись в одеяла. Невдалеке беспокойно топтались Малыш и Редбо. Одного все-таки у него не отнять, сказал вдруг Ролинс. Ты о ком? О Блевинсе. Ну так что ты хотел сказать? Этот сопляк не смирился с тем, что у него увели коня. Утром они оставили лошадей в арройо, а сами забрались на холм, чтобы в лучах восходящего солнца понять, что представляют собой окрестности. Ночью в низине было холодно, и теперь, когда взошло солнце, они повернулись к нему спинами, чтобы скорее согреться. На севере в застывшем воздухе повисла тонкая струйка дыма. Думаешь, это пастухи, спросил Ролинс. Дай-то бог. Ты не хочешь съездить к ним и попросить воды и жратвы? Нет. Мне тоже неохота…. Они продолжили наблюдение, потом Ролинс поднялся и, захватив винтовку, куда-то ушел. Вскоре он вернулся и высыпал из шляпы на плоский камень плоды нопала, а потом сел и начал очищать их своим ножом. Угощайся, сказал он Джон Грейди подошел, присел на корточки, вынул свой нож и тоже стал счищать кожуру с плодов, которые были холодными с ночи и окрашивали пальцы в кровавый цвет. Они сидели, ели нопалы, выплевывали маленькие твердые семечки и то и дело извлекали колючки из пальцев. Ролинс обвел рукой окрестности. Нельзя назвать здешнюю жизнь бурной, верно? Джон Грейди кивнул. Самое неприятное, что мы можем натолкнуться на этих ребят и не поймем, кто они такие. Мы даже толком не заметили, какие у них лошади. |