
Онлайн книга «За чертой»
![]() Сходил на речку, постоял, послушал. Потом вернулся к дому, зашел в свою комнату, лег на кровать и вскоре уснул. С рассветом был уже на ногах, разбирал банки на полках в кладовке. Нашел тушеные томаты, съел и отправился в конюшню, там отыскал щетку, вывел коня на солнышко и долго стоял, вычесывал его. Потом завел коня обратно в конюшню, поседлал, сел верхом и через распахнутые главные ворота усадьбы выехал к северу, на ранчо «Складская гряда». Когда въехал во двор, старый Сандерс сидел на крыльце в той же позе, как когда он уезжал отсюда в последний раз. Мальчика не узнал. Даже коня не узнал. Тем не менее пригласил спешиваться. — Я ж Билли Парэм! — крикнул мальчик. Старик с минуту не отвечал. Потом обернулся к дому. — Леона, — позвал он. — Леона! Девушка вышла к дверям, приставила ко лбу ладонь, посмотрела на всадника. Потом подошла к старику, встала, положив руку дедушке на плечо. Как будто это всадник привез старику дурные вести. Когда вернулся к дому, перевалило за полдень. Оставив коня во дворе оседланным, зашел в дом и снял шляпу. Опять прошел по всем комнатам. Ну, старик — ладно; старик, должно быть, спятил, но девушка… Вошел в спальню родителей, постоял. Долго стоял. Заметил ржавые отпечатки пружин на чехле матраса и долго на них смотрел. Потом повесил шляпу на дверную ручку и подошел к кровати. Постоял рядом. Нагнулся, ухватил матрас, стащил на пол, поставил на ребро и дал упасть нижней стороной вверх. Теперь белый свет увидело огромное кровавое пятно, высохшее почти до черноты и такое толстое, что пошло трещинами и лупилось, как темная глазурь на керамике. Поднялось облачко кисловатой пыли. Стоял, стоял… Потом зашарил руками в воздухе, поймал в конце концов спинку кровати и, схватившись за нее, удержался. Чуть погодя поднял взгляд, а еще немного погодя подошел к окну. За ним полуденный свет лился на пашню. На свежую зелень тополей вдоль ручья. А подальше ярко сияли горы Анимас-Пикс. Глядел на все это, глядел и вдруг упал на колени, согнулся до полу и разрыдался, закрыв лицо руками. Когда ехал по поселку Анимас, дома вокруг казались брошенными. Остановился у магазина, набрал во флягу воды из-под крана, торчащего в стене здания, но внутрь заходить не стал. А ночь провел под открытым небом — в степи к северу от поселка. Еды все равно не было, так что костра разводить не стал. Всю ночь просыпался, и при каждом пробуждении монограмма «W» Кассиопеи проворачивалась вокруг Полярной звезды все дальше, и при каждом пробуждении все оставалось как было всегда и как всегда будет. В полдень следующего дня добрался до Лордсбурга. {47} Шериф, сидевший за столом, поднял взгляд. Сжал тонкие губы. — Меня зовут Билли Парэм, — сказал мальчик. — Я знаю, кто ты. Заходи. Садись. Билли сел в кресло напротив стола шерифа и положил шляпу на колено. — Ты где был, сынок? — В Мексике. — В Мексике… — Да, сэр. — Из-за чего ты сбежал? — Я не сбегал. — У тебя что — были неприятности дома? — Нет, сэр. Папа никогда ничего такого… не позволял. Шериф откинулся в кресле. Постучал себя по нижней губе указательным пальцем, созерцая одетого в лохмотья типа, сидящего перед ним. Бледного от дорожной пыли. Худого до истощения. В штанах, подвязанных веревкой. — И что ты там, в Мексике, делал? — Не знаю. Просто… съездил туда. — Тебе просто ударила в голову моча, и ты не нашел ничего лучшего, как отправиться в Мексику. Ты это хочешь мне сказать? — Да, сэр. Наверное. Протянув руку, шериф взял с края стола стопку бумаг, подровнял ее край большим пальцем. Бросил взгляд на мальчика: — А вот про это дело ты что-нибудь знаешь, сынок? — Я ничего про него не знаю. За этим и пришел. Вас спросить. Шериф сидел, наблюдал за ним. — Что ж, ладно, — наконец сказал он. — Если такова твоя версия, придется тебе ее и держаться. — Это не версия. — Ладно. У вас там следопыты следы смотрели. Уведено шесть коней. Мистер Сандерс говорит, что вроде бы у вас как раз столько и было. Так и есть? — Да, сэр. У нас их было семь, считая вместе с моим. — Джей Том и его малец говорят, их было двое и они ушли оттуда с лошадьми часа за два до рассвета. — А как они по следам это прочли? — Как-то прочли. — Они пришли туда пешком, да? — Да. — А что Бойд говорит? — А Бойд ничего не говорит. Он убежал и спрятался. Всю ночь пролежал на холоде, а на следующий день пришел к Сандерсам, и они не смогли от него добиться никакого проку. Пришлось Миллеру садиться в грузовик, ехать туда и… вот такое вот обнаружить. Их застрелили из гладкоствольного ружья. Дробью. Билли смотрел мимо шерифа в окно, на улицу. Попытался сглотнуть, но не смог. Шериф наблюдал за ним. — Первое, что они сделали, — это поймали пса и перерезали ему горло. Потом затаились, ждали, когда, быть может, кто-нибудь выйдет из дому. Долго ждали, одному даже пришлось пойти отлить. Ждали, чтобы убедиться, что все снова уснули, после того как собака перестала лаять и так далее. — Это были мексиканцы? — Это были индейцы. Ну то есть Джей Том говорит, что это были индейцы. Я думаю, он знает. Но пес так и не сдох. — Что? — Я говорю, не умер пес-то. Он сейчас у Бойда. Только молчит теперь, как камень. Мальчик сидел, глядя на заляпанную жиром шляпу, надетую на колено. — Какое оружие они заполучили? — спросил шериф. — А не было там никакого оружия. Единственное оружие, какое у нас было, — это карабин сорок четвертого калибра, так он был у меня. — Много-то он не помог бы им, правда? — Да, сэр. — У нас никаких зацепок нет. Ты ведь знаешь. — Да, сэр. — А у тебя? — Что — у меня? — Может, ты знаешь что-нибудь, а мне не говоришь? — А ваша власть на Мексику распространяется? — Нет. — Тогда какое это имеет значение? — Это не ответ. — Ну не ответ. Но вы-то тоже ничего не можете. Шериф посидел молча, изучающе глядя на мальчика. — Если ты думаешь, что мне на это дело плевать, — сказал он, — ты глубоко заблуждаешься. Мальчик молчал. Приложил запястье тыльной стороной к одному глазу, потом к другому, отвернулся и опять стал смотреть в окно. Движения на улице не было. На тротуаре две женщины разговаривали по-испански. |