
Онлайн книга «За чертой»
— Ты мне можешь описать лошадей? — Да, сэр. — Клейма на них стояли? — На одном клеймо было. Которого зовут Ниньо. Папа его у какого-то мексиканца купил. Шериф кивнул. — Ладно, — сказал он. Полез куда-то вниз, выдвинул ящик стола и вынул оттуда железную денежную шкатулку, положил ее на стол и отпер. — Не думаю, что меня похвалят за то, что я тебе это отдал, — сказал он. — Но я не всегда делаю то, за что хвалят. Тебе есть куда это пристроить? — Не знаю. А что там? — Документы. Свидетельство о браке. Свидетельства о рождении. Еще есть документы на лошадей, но большинство из них на несколько лет просрочены. Еще там обручальное кольцо твоей мамы. — А папины часы? — Часов не было. Есть еще кое-какие домашние вещи, они у Вебстеров. Если хочешь, я положу эти бумаги в банк. Вам даже не назначили опекуна, так что я не знаю, куда мне их и девать-то. — Там должны быть бумаги на Ниньо и еще на одного — Бейли его звали. Шериф повернул шкатулку от себя и сдвинул ее через стол. Мальчик принялся просматривать документы. — Кто такая Маргарита Эвелина Парэм? — спросил шериф. — Моя сестра. — И где же она? — Она умерла. — А откуда у нее такое мексиканское имя? — Ее назвали в честь моей бабушки. Он сдвинул шкатулку через стол обратно, сложил две бумаги, которые оттуда вынул, в три раза по линиям сгиба и сунул под рубашку. — Это и все, что тебе было нужно? — спросил шериф. — Да, сэр. Шериф закрыл крышку шкатулки, положил ее назад в ящик стола и, откинувшись в кресле, устремил взгляд на мальчика. — Но ты не собираешься отправляться опять туда? — спросил он. — Я еще не решил, что буду делать. Во-первых, поеду заберу Бойда. — Заберешь Бойда? — Да, сэр. — Бойд никуда не поедет. — Если я, то тогда и он. — Бойд несовершеннолетний. Тебе его просто не отдадут. Черт. Ты ведь и сам несовершеннолетний. — Я вас об этом спрашивал? — Сынок, не лез бы ты в этом деле поперек закона. — Я и не собираюсь. Но и поперек меня чтоб было, не позволю. Он снял шляпу с колена, пару секунд подержал ее в обеих руках и встал. — Спасибо вам за бумаги, — сказал он. Шериф взялся руками за подлокотники кресла, как будто собираясь встать, но не встал. — А как насчет описания лошадей? — сказал он. — Не хочешь написать мне про них бумажку? — А толку-то? — Я смотрю, пока ты там болтался, подрастерял, к чертям собачьим, все приличные манеры. — Нет, сэр. Я так не думаю. Хотя то, чему я там научился, вряд ли имеет отношение к манерам. Шериф кивком указал на окно: — Это твой конь там? — Да, сэр. — Вижу пустую кобуру. А где винтовка? — Променял. — На что? — Мне не хотелось бы говорить об этом. — То есть не скажешь. — Нет, сэр. Просто я не уверен, что смогу назвать это каким-то словом. Когда он вышел на солнце и отвязал коня от парковочного счетчика, прохожие заоборачивались посмотреть. Что еще за чудо-юдо, что за пришлец такой спустился к ним с диких нагорий — в лохмотьях, грязный и голодный: видно же — и по глазам, да и по животу. Нечто неописуемое. Какой-то ископаемый ящер. В его чуждом для городских улиц облике им виделось то, чему они больше всего завидовали и что больше всего осуждали. И хотя сердца их устремились к нему, было бы неправильно не отметить, что в случае малейшей размолвки они же его могли бы и убить. Дом, в котором приютили его брата, стоял на восточной окраине городка. Маленький беленый домик с двориком за забором и с крыльцом, ведущим на веранду. Билли привязал Бёрда к забору, толкнул калитку и пошел к крыльцу. Из-за угла дома вышел пес, оскалился и вздыбил шерсть. — Ты чего, чучелка, это ж я, — сказал мальчик. Услышав его голос, пес прижал уши и, всем телом извиваясь, бросился через двор к нему. Он не залаял и не заскулил. — Эй, домик, кто в тебе живет? — повысил голос мальчик. Весь извиваясь, пес его облапил. — Да отвали ты, — отпихнул его мальчик. Он воззвал к дому еще раз, потом поднялся на крыльцо, постучал в дверь и подождал. Никто не появился. Обошел дом сзади. Попробовал кухонную дверь, она оказалась не заперта, он пихнул ее и заглянул внутрь. — Я Билли Парэм, — сказал он. Вошел, закрыл за собой дверь. — Хэллоу! — крикнул он. Прошел через кухню, постоял в коридоре. И только он собрался снова что-нибудь крикнуть, как позади него открылась кухонная дверь. Он повернулся — на пороге стоял Бойд. В одной руке держа жестяное ведро, другую положив на дверную ручку. Стал выше ростом, этого не отнимешь. Прислонился к косяку. — Наверное, ты уже считал меня мертвым, — сказал Билли. — Если бы я считал тебя мертвым, я бы не торчал тут. Он закрыл за собой дверь и поставил ведро на кухонный стол. Поглядел на Билли, потом в окно. Когда Билли снова с ним заговорил, брат не смотрел на него, но Билли видел, что его глаза полны слез. — Ну что, пойдем? Ты готов? — сказал он. — Ага, — сказал Бойд. — Я ведь только тебя и ждал. Из встроенного шкафа в спальне они взяли охотничье ружье, взяли девятнадцать долларов мелочью и мелкими купюрами из белой фарфоровой коробочки, стоявшей в ящике комода, переложив их в старомодный кожаный кошель. С кровати сняли одеяло, а потом нашли и ремень для штанов Билли, и кое-какую одежду; взяли патроны к ружью, обшарив необъятные карманы кархарттовского пальто, {48} висевшего на стене у выхода из кухни, — один с двухнулевой картечью, а остальные с дробью номер пять и номер семь; {49} еще взяли большую хозяйственную сумку, наполнив ее найденными в кладовке консервами, хлебом, беконом, крекерами и яблоками; вышли, привязали сумку к седельному рожку, сели вдвоем и поехали по узенькой песчаной улочке; пес потрусил сзади. По дороге попалась какая-то женщина, она стояла в своем дворе, держала во рту бельевые прищепки; кивнула им. Они пересекли сперва шоссе, потом пути Южно-Тихоокеанской железной дороги, потом свернули на запад. С приходом темноты разбили лагерь на осыхающем дне соленого озера в пятнадцати милях западнее Лордсбурга и сидели у костра, причем на дрова для него пустили столбики от забора, которые выдернули из земли конем. К востоку и к югу от них дно озера еще было под водой, и там в последнем свете угасающего дня видны были два серых аиста — стояли, привязанные к своим отражениям, словно гипсовые статуи в разгромленном саду, из которого неким стихийным бедствием вымело все остальное. Вокруг мальчиков вся земля была покрыта растрескавшимися пластинками высохшей и подсыхающей грязи; рваное пламя костра плясало на ветру, который выхватывал из него и одну за другой уносил в густеющий мрак сгоревшие магазинные бумажки от распакованных продуктов. |