
Онлайн книга «За чертой»
![]() Билли выглянул в окно. Потом надел шляпу и вышел вон. — Я думал, ты смотришь за лошадьми, — сказал он. — Они вон там стоят, — сказал Бойд. Кони стояли в боковом проезде, привязанные к штырю, торчащему из телеграфного столба. — Нехорошо так лошадей оставлять. — А я их разве оставляю? Я же здесь. — Вот-вот. Вот он здесь тебя и увидел. Хочет, чтобы ты зашел. — Зачем? — Я его не спрашивал. — А не лучше ли нам было бы просто взять да и уехать отсюда, как думаешь? — Все будет нормально. Пошли. Бойд посмотрел на окно ганадеро, но в нем отражалось солнце, не давая взгляду проникнуть внутрь. — Пошли, — сказал Билли. — Если мы туда не зайдем, он что-нибудь заподозрит. — Да он уже заподозрил. — Нет. Пока еще нет. Билли посмотрел на Бойда. Бросил взгляд в боковой проезд на коней. — Кони у нас в жутком виде, — сказал он. — Знаю. Он стоял, заложив руки в задние карманы рабочих штанов и ковыряя засохшую грязь каблуком. Бросил взгляд на Бойда. — Чтобы увидеться с этим человеком, — сказал он, — мы проделали такой путь! Бойд наклонился и сплюнул между сапог. — Ладно, — сказал он. Открыли дверь, Гиллиан поднял взгляд. Билли придержал дверь для брата, Бойд вошел. Шляпы снимать не стал. Ганадеро откинулся в кресле, осмотрел одного, потом второго. Как будто его просили подтвердить родство. — Это мой брат Бойд, — сказал Билли. Гиллиан жестом поманил его ближе. — Он стеснялся нашего вида, — сказал Билли. — Он сам может сказать, чего он стеснялся. Бойд стоял, сунув большие пальцы за ремень. И так и не сняв шляпы. — Я не стеснялся нашего вида, — сказал он. Ганадеро посмотрел на него с новым интересом. — Ты из Техаса, — сказал он. — Техаса? — Да. — С чего это вы взяли? — Но ты и впрямь приехал из Техаса, разве нет? — В жизни никогда в Техасе не бывал. — Откуда же ты тогда знаешь доктора Хааса? — А я его и не знаю. Я этого человека в глаза не видел. — А почему тебя интересует его лошадь? — При чем тут его лошадь? Коня украли с нашего ранчо индейцы. — И отец послал тебя в Мексику вернуть коня. — Отец нас никуда не посылал. Он умер. Они застрелили и его, и нашу мать из ружья дробью и увели лошадей. Ганадеро нахмурился. Посмотрел на Билли: — Ты это подтверждаешь? — А я как вы, — сказал Билли. — Хочу послушать, что скажут дальше. Ганадеро посмотрел на него долгим взглядом. И в конце концов сказал, что к своему теперешнему положению он пришел в результате торговли лошадьми на дороге, причем как в их стране, так и в этой, и научился главному, без чего такой торговец жить не может: умению воссоздать историю того, с кем приходится иметь дело, и пользуется он для этого главным образом методом исключения. При этом редко удивляется и почти никогда не бывает не прав. — То, что ты рассказал мне, абсолютная чушь, — сказал он. — Что ж, — сказал Бойд, — хотите — думайте так. Ганадеро слегка поерзал в кресле. Постукал себя по зубам. Устремил взгляд на Билли: — Ваш брат принимает меня за идиота. — Да, сэр. Брови ганадеро полезли вверх. — Ты с ним согласен? — Нет, сэр. Я с ним не согласен. — А почему вы верите ему, а не мне? — сказал Бойд. — А почему я должен верить тебе? — сказал ганадеро. — Вам, видимо, просто нравится слушать, как люди врут. На это ганадеро сказал, что да, это так. Сказал, что это необходимое условие, чтобы оставаться в этом бизнесе вообще. Посмотрел на Билли. — Hay otro más, [265] — сказал он. — Что-то у вас есть еще. Что именно? — Да нет, мне к этому добавить нечего. — Тебе — нет, а вообще-то, есть, наверное. — Он посмотрел на Бойда. — Ведь есть? — Не понимаю, о чем вы меня спрашиваете. Ганадеро улыбнулся. С усилием поднялся из-за стола. Стоя, он сделался словно меньше. Подошел к дубовому шкафу с картотекой, выдвинул ящик, пролистнул там какие-то бумаги и вернулся с папкой; сел, положил папку на стол перед собой и раскрыл ее. — По-испански читаете? — сказал он. — Да, сэр. Ганадеро вел по документу пальцем. — Упомянутая вами лошадь куплена на аукционе второго марта. В составе лота из двадцати трех лошадей. — Кто продавец? — La Babícora. Он повернул открытую папку кругом и пихнул по столу. Билли в нее не взглянул. — Что такое Бабикора? — сказал он. — Да, что это, сэр? — Это ранчо. Хозяином которого является ваш соплеменник, сеньор Херст. {57} — И много они продают лошадей? — Не так много, как покупают. — А зачем они продали эту лошадь? — ¿Quién sabe? [266] Мерины в этой стране не очень популярны. Против них существует, как у вас говорят, предубеждение. Билли опустил глаза, посмотрел на справку о продаже. — Пожалуйста, — сказал ганадеро. — Можете посмотреть. Билли взял со стола папку и проглядел список лошадей, продававшихся одним лотом под номером четыре тысячи сто восемьдесят шесть. — ¿Que es un bayo lobo? [267] — сказал он. Ганадеро пожал плечами. Билли перевернул страницу. Пробежал глазами по описаниям. Ruano. [268] Bayo. [269] Bayo cebruno. [270] Alazan. [271] Alazan Quemado. [272] Половина лошадей была таких мастей, о которых он прежде слыхом не слыхивал. Yeguas и caballos, capones и potros. [273] Один конь по описанию вроде бы напоминал Ниньо. Но тут же он увидел еще одного, который тоже походил на него по всем статьям. Закрыл папку и положил ее обратно ганадеро на стол. |