
Онлайн книга «Смерть в бассейне»
— У вас цепкая хватка, Арчер. Это ваше имя, не так ли? — Меня зовут Неизвестный Поклонник, — отрекомендовался я. — Вот уж не думал, что у меня столь фантастическая власть над женщинами. — Неужели не думали? Я же сразу поняла, когда увидела вас, что вы посланы мне судьбой... Ну, а потом я услышала, как мой муж приказал им привезти вас сюда. Я пришла тоже. Что еще надо сделать? Я посмотрел на лежащего у моих ног мужчину. Сюрприз: его накладные волосы съехали на сторону, и прямая белая полоса протянулась от одного уха до другого. Вид был забавный, и я засмеялся. Она подумала, что я смеюсь над ней. — Не смейте надо мной смеяться, — гневно воскликнула она. — Иначе я убью вас! — У вас ничего не выйдет, если держать пистолет подобным образом. Повредите собственную руку да продырявите крышу... Теперь положите его наземь, поцелуйте на прощание своего приятеля, Высокого и Красивого, и я отвезу вас домой. А, миссис Килборн?.. Конечно, я еще должен поблагодарить вас, не так ли, Мэвис? — Вы сделаете то, что я скажу! — Я сделаю то, что посчитаю нужным сделать. У вас не хватило мужества взяться за Рико в одиночку, а я — задачка посложнее, чем Рико, уверяю вас. Она опустила пистолет в карман и скрестила на груди руки в белых шелковых перчатках. — Вы правы. Мне в самом деле нужна ваша помощь. Но как вы об этом узнали? — Вы бы не стали ввязываться в такие дела ради забавы. Развяжите мне руки, пожалуйста. Она сняла перчатки. Осторожно раскрутила стальную проволоку на моих запястьях. Рико в это время перевернулся на бок, из горла его вырвался дребезжащий свист. — Что с ним делать? — спросила она. — А что вы хотите с ним делать? Спасти или бросить на произвол судьбы? Улыбка тронула ее губы. — Конечно, спасти. — Дайте-ка мне проволоку. Мои руки онемели, острые иголки пронзали пальцы, но кровь снова начала циркулировать, и они заработали. Я перевернул длинного Рико на спину, соединил и приподнял его ноги в коленях, под колени просунул плохо гнущиеся руки, и завязал их там той же проволокой, тоже в запястьях; в этом неудобном положении самостоятельно никто не сумеет встать. Потом я перетянул скрюченное тело через порог, втащил, держа за плечи, в комнату. — Здесь есть туалет. — Миссис Мэвис затворила выходную дверь и включила электричество. — Это безопасное место? — спросил я ее. — Он сам жил здесь. — Видно, вам хорошо известен притон. Она приложила палец к губам и кивнула на лежащего на полу мужчину. Открытые глаза Рико яростно — белки налились кровью — смотрели на женщину. Его парик слетел на пол, почти полностью обнажив блестящий череп. Маленький черный зверек... И голос, сквозь лиловые губы, звучал подстать — тонко, не страшно. — Я сделаю все возможное, леди, чтобы доставить вам очень большие неприятности. — Пока у тебя своих хватает, — отмахнулась она и, обращаясь ко мне, попросила: — Втащите Высокого и Красивого в туалет, хорошо? Я затащил его в уборную, до шеи накрыл заляпанным дождевым плащом, положил под голову пару грязных галош: — Только попробуй издать звук — и я закрою дверь на задвижку. Он не стал спорить. Затих. Я захлопнул дверь в уборную, огляделся. Так, значит старый дом переделали под офис. Паркетный пол покрыт каучуковой циновкой. Стены поверх обоев выкрашены в серый цвет. Резная лестница в дальнем конце холла похожа на позвоночник вымершего ящера. Слева от меня — дверь из матового стекла, на ней приклеена табличка, аккуратными буквами выведено: "Генри Марэт, лаборатория электроники и пластика". Женщина нагнулась над замочной скважиной, подбирая один за другим ключи из связки (уж не знаю, откуда она их достала). Замок со щелчком открылся. Она переступила порог лаборатории, где-то отыскала стенной выключатель. Замигал флуоресцентный свет. Я проследовал за ней в этот небольшой кабинет с металлическим, в том числе и хромовым, оборудованием. Голый стол, несколько стульев, весь пол в каких-то металлических опилках, маленький сейф с ложным кодовым замком, который открывался простым ключом. На стенке в рамочке некое свидетельство (никогда не слышал о таком учебном заведении) сообщало, что Генри Марэту присуждена степень магистра в области электронной техники. Миссис Килборн опустилась на колени перед сейфом. После нескольких неудачных попыток открыть его разными ключами она оглянулась на меня. В жестком свете лицо выглядело бескровным, почти таким же белым, как ее накидка. — Не могу, руки дрожат. Вы не откроете? — Это взлом. Терпеть не могу совершать два взлома за одну ночь. Она поднялась с колен, подошла ко мне, протягивая ключи. — Пожалуйста, помогите. Там лежит... одна моя вещь. Я должна... взять ее обратно... я готова... заплатить, чем угодно... — Я же не Рико. Но я предпочитаю знать, что делаю... Что там внутри? — Моя жизнь, — ответила она. — Ну что за спектакль, Мэвис! — Нет, это правда. — О чем мы говорим? — О пленке, на которой я... снята, — с усилием выдавила она из себя. — Я никогда не давала на это согласия. Снимки сделали без моего ведома. — Шантаж? — Намного хуже... Я даже не могу убить себя, Арчер. В ту минуту она была ни жива ни мертва. И готова на все ради самоспасения. Одной рукой я взял ключи, другой похлопал ее по плечу, желая приободрить. — Зачем думать о смерти, девочка? Надо жить, у тебя все есть для жизни. — Нет, ничего нет, — сказала она. Подобрать ключ к сейфу оказалось нетрудно. Подошел сделанный из меди, длинный и плоский. Я повернул его в замочной скважине, находившейся под кодовым замком, нажал хромовую ручку и, потянув на себя, открыл тяжелую дверцу. Бросилась в глаза пара ящиков, заполненных счетами, накладными, старыми письмами. — Что надо искать? — Катушку с пленкой. Думаю, она вон в той коробке. На самом верху в сейфе лежала плоская алюминиевая коробка — в таких когда-то помещали шестнадцатимиллиметровые фильмопленки. Я отодрал ленту, что скрепляла верх и низ коробки, снял верхнюю крышку. Пленка была, видно, длиной в несколько сот футов, но, чуть отвернув ее конец, я успел поглядеть последний кадр на просвет: Мэвис лежала на спине под сияющим солнцем, обнаженная, лишь бедра были прикрыты полотенцем. — Не смейте! — Она вырвала фильм у меня из рук, прижала катушку к себе. — Не надо так волноваться, Мэвис, — сказал я. — Мне приходилось видеть такое... |