
Онлайн книга «Полосатый катафалк»
— Вас кто-то ко мне подослал? — Ральф Симпсон. — Как он сейчас? Два месяца у меня о нем никаких известий. — Она изящно отошла в сторону. — Входите и рассказывайте. В комнате была широкая неубранная кровать, портативный проигрыватель со снятой крышкой, туалетный столик, на котором стояли баночки с кремами, флакончики и валялось несколько романов в бумажных обложках с изображением девиц, очень похожих на Бэмби. Настенный календарь не переворачивали с апреля. Я сел на кровать. — Когда вы в последний раз виделись с Ральфом? — Я уже говорила — месяца два назад. Он провел у меня ночь, — спокойно продолжала она, — в середине мая. Он тогда потерял работу и не мог найти ничего подходящего. Не знал, куда и податься. Я дала ему денег на автобус и с тех пор его не видела. — Ральф ваш друг? — Не в том смысле... Мы с ним все равно что брат и сестра. Мы вместе росли в Сан-Франциско. Он мне был старшим братом. И вообще я не стала бы отбивать мужа у жены. — Сказав это, она приняла такую позу, словно проверяла, удалось бы ей это или нет, если бы она захотела. — Я не женат. — Мне тоже так показалось. — Бэмби села на кровать так близко от меня, что я чувствовал жар от ее тела. — Вы говорите не как женатый, но и на холостяка не похожи. — Когда-то у меня была жена, очень похожая на вас. — Как ее звали? — Забыл. — Имя вызывало столь грустные воспоминания, что было не до них. — Я вам не верю. Что случилось с вашей женой? — Она уставилась на меня так, словно я собирался предсказать ее собственную судьбу. — Ничего не случилось. Она ушла от меня и не пожалела. А я пожалел. Потом она вышла замуж за другого, и они стали жить-поживать да добра наживать. Бэмби кивнула так, словно счастливый конец имел к ней прямое отношение. — Готова спорить, она бросила вас, потому что вы с кем-то завели роман. — Ох, проспорите. Я плохо с ней обращался, но в другом смысле. Где-то в закоулках памяти зашевелилась, словно ветерок в пустыне, боль. Меня снова, против моей воли, потянуло в прошлое. — Кроме того, ей не очень нравилась моя профессия. Признаться, у меня самого она сейчас вызывает сложные чувства. — Мне все равно, как люди зарабатывают свой хлеб. Мой прежний муженек был букмекером, ну и что? А вы кто будете? — Я детектив. — Интересно, — протянула Бэмби, но вся напряглась, а в глазах вспыхнуло недоверие. — Успокойтесь, — сказал я. — Если бы я был из тех детективов, которых вы боитесь, я не стал бы всего этого рассказывать. — Никого я не боюсь! — Правильно. С какой стати? Я из Лос-Анджелеса. — Ральф тоже хотел быть детективом. Там вы и познакомились? — Отчасти. Давайте поговорим о Ральфе. Что это была за работа, которую он потерял? — Он работал слугой. Когда не подворачивалось ничего лучшего, он соглашался и на такое. Работал на богачей, там, на озере. Когда хозяев не было, он показал мне дом. Картинка! — Я тоже видел его. Дом Блекуэллов, так? — Да, Блекуэллов. — Долго ли у них работал Ральф? — С неделю. Я не считала. — Она смущенно улыбнулась. — Мне хватает и собственных забот. — За что его уволили? — Мне он не говорил, что его уволили. По его словам, он ушел, потому что сделал, что хотел. Да и хозяева уехали обратно на юг. — Не понял. — Они заперли дом и поехали к себе в Лос-Анджелес или где там они живут. Ральф думал, они пробудут на озере дольше, но у них изменились планы. — Мне непонятно, что означает: "сделал, что хотел "? — Мне тоже. Вообще-то он любил подпустить таинственности. Ральф Симпсон, детектив! Лихо звучит. — Он проводил в доме Блекуэллов какое-то расследование? — Он на это намекал. Я не верю ему на все сто. Он насмотрится фильмов и начинает путать жизнь и кино. — Бэмби снисходительно посмотрела на книжки на столе и сказала: — Я тоже иногда так поступаю. Сразу становится легче жить. Я постарался вернуть ее к нашей теме. — Что же именно сказал Ральф? — Точно не помню, у меня плохая память. Это было связано с тем, что случилось с Долли. Эта трагедия его подкосила. Он очень любил Долли. — Это та самая Долли, которая вышла замуж за Брюса Кэмпиона? Вопрос произвел неожиданный эффект: она соскочила с кровати и попятилась от меня в другой конец комнаты, что, впрочем, было не слишком далеко. Она приняла оборонительную позу у туалетного столика. — Что вы так кричите? Тут соседи. Управляющий и так не дает мне покоя! — Прошу прощения, Бэмби. Но это важный вопрос. — Вы расследуете убийство Долли, да? — Да. Ральф тоже? — Вроде бы. Но из Ральфа какой сыщик! Хорошо бы расследованием занялись профессионалы. Долли была прелесть. Она не должна была умереть. Бэмби уставилась в потолок, словно эпитафия Долли в то же время была молитвой во спасение самой себя. Медленно, почти бессознательно, она двинулась ко мне и, подойдя вплотную, уставилась сверху вниз глазищами, напоминавшими озера. — Какой страшный мир! — В этом мире порой попадаются страшные люди. Вы знаете Брюса Кэмпиона? — Так, отдаленно. Ральф однажды привел меня к нему, когда еще была жива Долли. Она была от него без ума. Ходила за ним по пятам, словно собачка. — Как Брюс Кэмпион с ней обходился? — Нормально. Он вообще-то не очень обращал на нее внимание. Похоже, он терпел ее, потому что ему нужна была натурщица. Он и меня уговаривал. Но я сразу сказала: я еще не пала так низко, чтобы позировать для грязных картинок. — Он рисовал грязные картинки? — А какие же они еще. Долли говорила, он заставлял ее раздеваться донага. — Праведный гнев раздувал ноздри Бэмби. — Есть лишь один повод, когда девушке стоит раздеваться для мужчин. — Почему Кэмпион на ней женился, если она была ему нужна только как натурщица? — Ему было нужно кое-что еще. Мужики все одинаковы. Но она забеременела, и ему пришлось жениться. — Так рассказывала Долли? — Ей ничего и рассказывать не надо было. Я видела ее, когда мы пришли к ним с Ральфом. — Не помните, когда это было? — В конце лета. В августе или даже сентябре. Они еще не поженились, но говорили об этом, по крайней мере Долли. Ральф захватил бутылочку, мы выпили за их счастливую жизнь. Какое уж там счастье! Она в могиле, он в бегах. — Рука Бэмби коснулась моего плеча. — Это он ее убил, да? |