
Онлайн книга «Дело супруга-двоеженца»
– То есть жертвой? Она кивнула. – Продолжайте, – попросил Мейсон. – Мне неловко надоедать вам с предысторией, мистер Мейсон, но вам необходимо знать ее, иначе то, что я расскажу, покажется просто бредом и вы сочтете меня жертвой больного воображения. Адвокат наклонил голову в знак того, что слушает. – Головная фирма всячески содействует нам в продаже, занимается рекламой и составляет списки перспективных лиц, чтобы мы не тратили времени, бессмысленно обивая пороги. Списки, которые присылают нам – иногда по почте, иногда диктуют по телефону, – это примерно десять человек в день. Мы должны добавить в свой график десять новых посещений наряду с повторными. – А что значит «перспективные»? – спросил Мейсон. – Семьи с доходом от шести тысяч в год, где двое или больше детей и предпочтительно молодые родители. Они более… ну, более прогрессивны, что ли. Мейсон снова кивнул. – Нелл Арлингтон – моя лучшая подруга, – продолжала мисс Элстон, – которая вышла замуж за Фелтинга Граймса и поселилась здесь в городе. У них очень славный дом. Помимо комнаты для гостей есть свободная комната. Думаю, что пустовавшее помещение предназначалось для прислуги. Там есть раковина и туалет, которые соединены с общей ванной внизу. А теперь, пожалуйста, слушайте внимательно, мистер Мейсон, потому что это важно. Мейсон кивнул. – Около года назад все сложилось так, что у меня чуть почва не ушла из-под ног, – сказала Гвинн Элстон. – Я оказалась в расстроенных чувствах и без гроша в кармане… Нелл настояла, чтобы я пожила у нее несколько недель, пока все не образуется. У Нелл хоть отбавляй всяких идей и инициативы. Кстати, это с ее подачи я ответила на рекламное объявление и стала продавщицей в книжной фирме. – А в каких отношениях вы с мужем Нелл? – В этом-то все дело, мистер Мейсон. Сначала он попросту терпел меня, а потом стал глядеть жадным взглядом. Понимаете ли, когда живешь в одном доме… в общем, у него было много случаев видеться со мной… ну, не совсем одетой. – Не способствовали ли вы возникновению таких ситуаций? – спросил Мейсон. – Боже сохрани! – с чувством произнесла Гвинн. – Я его терпеть не могу. – Но вы намекаете на то, что между вами что-то возникло? – Ну да. – И что же? – Он ко мне клеился. – И вы хотели съехать от них? – Да. – А что дальше? – Нелл посмеялась надо мной. Она будто знала, что он станет ко мне клеиться, что все мужчины пристают к хорошеньким женщинам, но она доверяет мне как подруге и знает, что я уж развешу где надо объявления «Руками не трогать». – И вы их развесили? – Да, и, пожалуй, была при этом слишком резкой и задела Фелтинга Граймса за живое. Он обиделся, а потом начал строить мне мелкие пакости, чтобы от меня избавиться. – И теперь, насколько я понимаю, – вставил Мейсон, – это ему почти удалось, и… – Нет, нет, мистер Мейсон! Вы через сто лет не догадаетесь… – Что ж, у меня нет в запасе ста лет, а через полчаса придет следующий посетитель, так что вы уж мне расскажите сами. – Фелтинг Граймс редко бывает дома. Он как бизнесмен-снайпер. Нелл никогда не говорила определенно, чем он занимается. Думаю, потому что он ей не докладывал. Он много путешествует и делает капиталовложения. У него всегда куча денег, но за все время, что я их знаю, мне так и не удалось выяснить точно, чем же он занимается. – А вы у него спрашивали? – Нет, я спрашивала у Нелл. – И что она говорит? – Она смеется и отвечает, что ей нет дела до его работы, а когда Фелт приезжает домой, все, что ему нужно, – это женское общество, сладкий-пресладкий яблочный пирог с корицей и возможность отдохнуть от служебных треволнений. – Однако интересный характер у вашей подруги, – заметил Мейсон. – Да, наверно… Кажется, достаточно предыстории… Теперь вы поймете, что я собираюсь вам рассказать. Вчера в моем списке перспективных лиц оказался некий Фрэнклин Гиллетт… Вы знаете поместье Джорджа Белдинга Бакстера неподалеку от Виста-дель-Меса? – Приблизительно, – ответил Мейсон. – Ну так это на Трибли-Уэй, примерно в четверти мили от поместья Бакстера. Это новый пригородный район. – И вы отправились к Фрэнклину Гиллетту? – спросил Мейсон. – Если точнее, то к миссис Гиллетт. Мы всегда стараемся построить свою работу так, чтобы вначале встретиться с хозяйкой дома, и часто вовсе не видим хозяина. Понимаете ли, одно из условий нашего найма – яркая индивидуальность и… неплохая фигура. Иногда хозяйка хочет, чтобы мы встретились с ее мужем перед заключением сделки, но обычно предпочитает сама передать ему наше предложение и дать ответ на следующий день. В таких случаях мужей мы не видим. – То есть хозяйка не выводит на сцену очередную конкурентку? – спросил Мейсон. Гвинн Элстон смущенно засмеялась. – Вроде этого. У нас даже есть инструкции: во время вечерних посещений, когда возможна встреча с мужем, одеваться более скромно. А днем мы должны быть одеты просто вызывающе. У фирмы существует теория, что женщины предпочитают разговаривать с другими женщинами, если те обладают яркой индивидуальностью, очарованием, красивыми ногами. Ой, мистер Мейсон, я тут болтаю неизвестно что, а ведь вы занятой человек! Вы хотите, чтобы я говорила по существу. Короче, Фрэнклин Гиллетт – это второе имя. На самом деле он оказался Фелтингом Граймсом. Мейсон поднял брови. – Откуда вы знаете? – Начнем с того, что, когда я была у миссис Гиллетт, во время нашего разговора открылась дверь и вбежал ее сынишка. – Сколько ему лет? – Семь. – Ну и дальше? – спросил Мейсон. – Этот мальчик оказался точной копией Фелтинга Граймса. Я в жизни ни разу не была так потрясена, как тогда. Пыталась что-то сказать, но не могла, и в конце концов у меня хватило храбрости лишь откашляться. – Нередко самое разительное сходство ни о чем не говорит. Гвинн кивнула. – Я понимаю, мистер Мейсон. Поверьте, я бы не стала вам надоедать, если бы не была уверена и если бы не другие осложнения. – Ладно, продолжайте. Дослушаем до конца. |