
Онлайн книга «Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ]»
– Вы уверены, что ее шантажируют? – уточнил адвокат. – Абсолютно. – А ее муж в курсе? – Боже, нет. – Расскажите мне, пожалуйста, о доме, в котором живут Джилманы, – попросил Мейсон. Посетитель слегка прищурил глаза. – А это имеет какое-то значение? – решил выяснить он. – Просто опишите здание, чтобы мне представлять картину. – Большой, старомодный, трехэтажный особняк с огромным чердаком… Хотя лично мне на чердаке бывать не доводилось. – Подвал есть? – О да. Там находятся основные агрегаты системы отопления и кондиционеров. За домом расположена мастерская мистера Джилмана. Его хобби – вырезать из дерева различные изделия. Там стоит токарный станок, лежат пилы. Он любит делать шкатулки для драгоценностей и дарить их друзьям. К мастерской прилегает фотолаборатория. Там Нэнси проявляет и увеличивает негативы. – Здание за домом большое? – Оно строилось как гараж для трех машин и жилые помещения для шофера. – Хорошо, – кивнул Мейсон. – Я прямо сейчас начну заниматься вашим вопросом. Вы не хотите, чтобы я связывался с вами ни при каких обстоятельствах? – Это поставит меня в неудобное положение. Я сам свяжусь с вами, мистер Мейсон. – Пока, мистер Картер, вы не рассказали мне ни об одной проблеме, для разрешения которой требуются услуги адвоката, – заметил Мейсон. – Вы запросили информацию. Ее раздобудет частный детектив. Я считаю, что вам лучше прямо обратиться к мистеру Полу Дрейку. Зачем нанимать адвоката, чтобы просто получить какие-то сведения, которые в конечном счете предоставит сыщик? – Нет, нет, – быстро заговорил посетитель, – вы меня не поняли. Я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом. – И что вам нужно от меня как от адвоката? – Чтобы вы представляли… ну… представляли семью. – Семью? – переспросил Мейсон. – Да. Все семью. – А в частности? – Нэнси Джилман, Картера Джилмана, Мьюриель Джилман и Гламис Барлоу. – Их всех? – Да. – А если возникнет конфликт интересов? – Не возникнет. – Ну а если все-таки? – В таком случае вы можете отказаться от ведения дела и оставить себе аванс. – Предположим, возникнет конфликт интересов кого-то из членов семьи и ваших? – Не возникнет. Внезапно Мейсон переменил тему: – Мастерская мистера Джилмана находится за домом и прилегает к фотолаборатории? Я говорю о мастерской, где он работает по дереву. – Все правильно. Он также лепит из глины. – И вы гостите в его доме? – Да. – Вы являетесь собственником чего-либо из той мастерской? – Нет, конечно, нет. Там нет ничего моего. Я просто гость, друг семьи. – И, как друг, вы хотите нанять меня, чтобы представлять семью? – Если кому-то из членов семьи потребуется, чтобы его или ее представлял адвокат. Но в первую очередь я нанимаю вас, чтобы выяснить, что из прошлого Нэнси Джилман дает основание для шантажа. – Вы обратились ко мне с очень необычной просьбой, мистер Картер, и я дам вам необычный ответ. – Какой? – Вы должны заплатить мне аванс в сумме семисот пятидесяти долларов. В дополнение к этому вы должны мне передать свои права, титул собственности и долю, если таковые имеются, в содержимом мастерской, расположенной в том же здании, что и гараж за домом Джилманов. Долю в содержимом мастерской в настоящее время и в том, что находилось в ней сегодня в течение дня. – Это абсурд, мистер Мейсон! – воскликнул Картер. – Я же сказал вам, что там нет ничего моего. – Тем не менее это единственное условие, выполнения которого я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело. – Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете? – Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской, то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права, титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и не передаете. – Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон? – Конечно, нет. Только защитить себя. – Вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, зачем мне стоит это делать? – спросил Картер. – А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, почему бы вам этого не сделать? – Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела… Но вы должны удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия. Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи, потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период. – Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если таковые имеются, в содержимом мастерской. – Хорошо, – раздраженно ответил посетитель, – печатайте бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора. Мейсон кивнул Делле Стрит. – Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай расписаться мистеру Картеру. Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю. Он написал внизу «Эдвард Картер» крупным прямым почерком. – Распишись как свидетельница приложения подписи, Делла, – сказал Мейсон. Секретарша выполнила просьбу Мейсона. – Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжетесь со мной? – уточнил адвокат. – Все правильно, – кивнул посетитель. – А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им понадобятся мои услуги, мне связываться с ними? – Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают это, если потребуют обстоятельства. |