
Онлайн книга «Дело о поющей юбочке»
— Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром. Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону. Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал: — Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон. — О, мистер Мейсон! Как дела? — Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно. Гоури медлил с ответом. — Вы меня слышите? — уточнил Мейсон. — Да. Пытаюсь собраться с мыслями. — И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить? — Я не буду выступать в Ровене. — Нет? — Нет. — Почему? — Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания. — Что вы имеете в виду? — Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис. — И она ничего не заплатила? — Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить. — Вот как? — Вот так, — ответил Гоури. — Вы должны меня понять, мистер Мейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги. — Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие от миссис Эллис, — попросил Мейсон и повесил трубку. — Ты слушала, Делла? — повернулся он к секретарше. Она кивнула. — Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринять нельзя, — сделал вывод Мейсон. — Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили. Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленную Деллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня. Практически перед закрытием раздался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета. Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива. Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов, и спросил: — Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Снова подменил револьверы? — Почему снова? — Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией. — Здесь что-то не так? — спросил Мейсон. — Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды. — Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений? — Револьвер, который ты мне передал — системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. — И что с ним? — Это один из четырех револьверов, купленных в один день У. В. Маркусом, полное имя — Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, является компаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораном прикрывается игорный бизнес. — Разрешение на оружие имеется? — поинтересовался Мейсон. — Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Он назначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются «особыми» вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешения в письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение на этот туманный пост. — Это один из четырех купленных револьверов? Дрейк кивнул. — Хорошо. Что еще? — Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов, а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда, когда ты передал револьвер мне, — отчитался сыщик. — На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во время эксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? — уточнил Мейсон. Дрейк кивнул. — Прекрасно. Где револьвер? Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону. — Будь осторожен, — предупредил Дрейк. — Не впутайся с ним во что-нибудь. — Во что, например, Пол? — Черт побери, не представляю… Но, очевидно, ты считаешь, что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления. — Откуда у тебя появилась подобная идея? — Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать из него несколько пробных выстрелов? — Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой, — ответил Мейсон. — Что, черт побери, ты имеешь в виду? — не понял детектив. Мейсон открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда кусок стальной проволоки, загнутой и заточенной на одном конце, и заявил: — Это приспособление, которое можно использовать для нанесения меток на сталь, Пол. Адвокат вставил кусок проволоки в дуло револьвера, несколько раз провел взад и вперед, вынул, снова вставил и еще сделал несколько движений, перемещая проволоку по внутренней части ствола. — Что ты задумал? — спросил Дрейк. — Если теперь выстрелить из этого оружия, то вылетевшие пули будут иметь несколько другие характеристики, чем те, что получил эксперт по баллистике во время эксперимента, не так ли, Пол? Пули, которые в дальнейшем вылетят из этого ствола, станут отличаться от всех, ранее выпущенных из данного револьвера. Я прав, Пол? — Сделай для верности еще несколько меток на внутренней части ствола, — посоветовал Дрейк. Мейсон снова вставил проволоку внутрь револьвера и несколько раз провел взад и вперед, царапая ствол. — Теперь как? — Думаю, что ты добился желаемого, — сообщил Дрейк. Мейсон открыл ящик стола и вернул проволоку на место. Дрейк в задумчивости посмотрел на него. — Ты в курсе, Перри, что существует закон, запрещающий фальсификацию и манипуляцию с доказательствами, — заметил сыщик. — Доказательствами чего? — Не представляю. |