
Онлайн книга «Драматург»
![]() Только Маргарет, Ридж, стол с бутербродами, канистры чая, кофе и пять официантов. Наконец обеспокоенный менеджер бара спросил: — Вы еще ждете… гостей? Я покачал головой. Маргарет взяла бутерброд. Высота горы еды после этого не изменилась вовсе. Она попыталась откусить и спросила: — Твой друг, тот, у кого бар?… — Джефф и его жена Кэти. Маргарет нервничала, жалела, что спросила, и я помог ей: — Они не пришли. Я никак ей это не объяснил, потому что и сам не понимал. Ридж со стаканом апельсинового сока в руке выглядела почти хорошенькой. Темный костюм с модной юбкой, белая блузка с намеком на вырез. Вблизи было заметно, что покрой убогий. Что поделаешь, Ридж всегда покупала дешевые вещи. Я заметил: — Вы выглядите очень мило. Наши отношения не собирались улучшаться в связи с ситуацией. Она одарила меня обычным ледяным взглядом и проговорила: — Это ведь похороны — кто на похоронах выглядит мило? Потом Ридж сообщила, что ей пора заступать на смену, и я проводил ее до дверей. Сказал: — Спасибо, что пришли. Ее ничем не проберешь. Она взглянула мне в лицо: — Вы позаботились, чтобы его убили? — Тима Коффи? Она не сводила с меня взгляда, и я в сердцах ответил: — Нет, конечно, нет. Господи, не валите все на меня. Ридж посмотрела на Маргарет: — Мне ее жаль. Мои дипломатические возможности иссякли. Она добавила: — Вы же влюблены в молодую вдову, так ведь, Энн Коффи… или ее фамилия Хендерсон? Я подумал, что Ридж позволила себе дешевый выпад, под стать дешевой одежде, и сказал: — Это вы зря. Мне нравится Маргарет. Ридж скривила губы — получилась довольно мерзкая гримаса, — повернулась, чтобы уйти, и бросила напоследок: — Чему там не нравиться? В Голуэе стало появляться все больше семей из Восточной Европы. Они бродили по улицам, и на их лицах застыло выражение потрясения. Отец в куртке из искусственной кожи, мать, идущая чуть позади, с огромными старыми сумками от «Данне», и дети в спортивных рубашках, сшитых под дизайнерские модели. Названия «Адидас» и «Найк» написаны на них с ошибками. Как раз такая семья проходила мимо, и я пригласил их: — Покушайте. Еще я притащил двоих пьяниц, которые уже явно перебрали. Налил им по большой порции виски, и они набили свои карманы бутербродами. Менеджер вскинул брови и взглянул на часы. Увиденное его мало утешило. Распахнулась дверь, и в облаке сигаретного дыма появился святой отец Малачи. Он прошел к стойке и заказал себе большую порцию ирландского виски. Я никогда не знал, действительно ли он так хорошо относился к моей матери, но он проводил ненормально много времени в ее обществе. В его ненависти ко мне я был уверен. Мы с Маргарет смотрели, как он подходит к нам. Он бросил презрительный взгляд на людей, поедающих бутерброды, и заметил: — Ваши друзья, вне сомнения. Я протянул руку, но священник, проигнорировав этот жест, воззрился на Маргарет: — Вы, девушка, из Голуэя? Девушка! Ее голос снизился до того низкого тона, каким женщины разговаривают со священниками. — Да, святой отец. Малачи выпил виски. Щеки у него были красными. Он спросил: — И что, во имя всего святого, вы делаете с этим клоуном? Прежде чем Маргарет успела ответить, я сказал: — Я благодарен за помощь, которую ты оказывал моей матери, но последи за своим языком. Он повернулся ко мне и, забрызгав слюной отвороты черного пиджака, заявил: — Твоя мать, да упокой Господь ее душу, наконец от тебя освободилась. В обществе не принято давать по физиономии священнику. Возможно, многим бы хотелось, но запреты чтили. Я уже подумывал, не нарушить ли мне их, но, поразмышляв, полез в карман, достал бумажник и сказал: — Хочу с вами расплатиться. Его глаза заблестели, он почти обрадовался, что я дал ему этот шанс. — Деньги! От таких, как ты? Да я лучше поеду в Англию, чем это допущу. — Значит, нет? Я услышал чьи-то шаги, повернулся и увидел сержанта Коха в черном костюме. Один из тех немногих людей из моего прошлого, кто все еще знался со мной. Он выдал классический вариант ирландского сочувствия: — Мне очень жаль, что с вами случилась такая беда. Я заказал ему выпивку, и мы пошли в угол бара и сели за столик. Я оглянулся и увидел, что Малачи предлагает Маргарет сигарету и держит в руке вновь наполненный стакан. Кох спросил: — Она легко умерла? Догадываясь, что он имеет в виду мою мать, я ответил: — Она ничего в жизни не делала легко. Он кивнул, затем сказал: — Но тебе все равно будет ее не хватать. Сержант хотел быть вежливым, поэтому я пропустил его слова мимо ушей и спросил: — Ты когда-нибудь слышал про Пикинеров? Его глаза прокричали «Да», но он проговорил: — Люди устали искать легальные пути, чтобы разбираться со всякими делами… Кох коротко рассмеялся и добавил: — Или, вернее будет сказать, чтобы избежать разбирательств… Я ждал. Он подумал и сказал: — Их совсем немного. Если бы не их лидер, они давно бы разбежались. Миссис Бейли и Джанет побывали на заупокойной мессе и прислали большие букеты цветов. Я был рад, что они не пришли в бар и не видели руины поминок Сержант допил виски и поднялся: — Мне пора идти, Джек — Спасибо, что зашел. Семейство иммигрантов исчезло вместе со всей едой. Пьяницы настраивались на драку. Я сказал: — Пора уходить, ребята. Когда я сунул им бутылку ирландского виски, один из них промямлил: — Это что, свадьба? — Нет, похороны. Пьянчуга внезапно обнял меня, прижал к себе, и я едва не задохнулся от исходящего от него зловония. — Ты крепись, парень, — выдохнул он. Когда они уходили, он повернулся, перекрестился и сказал: — Да благослови вас всех Господь! «Кража с взломом, дело передается в областной суд, — сказал Уотерз. - Полагаю, что Большому жюри будут |