
Онлайн книга «Остров»
Юстин подошел к столу, завернутый в пляжное полотенце. В ужасе он уставился на вязкую лепешку, лежавшую перед ним на блюде. Шепотом он спросил отца: – Что это такое? – Ты просил чизбургер. – Он ужасен! – Ешь. – Я умру от голода, и ты будешь виноват. – Ешь. – У меня может случиться понос. – Юстин ткнул пальцем в вязкий хлеб. Он взглянул на Мейкписа. – Что там за корабль? – Не знаю. Где? – За поворотом. Там корабль, наполовину утонувший в песке. – Мейкпис подозвал официантку. Он заговорил с ней на островном диалекте. – Что там за судно на берегу? – Не знаю, приятель. Оно там уже месяц или больше. – Там есть что-нибудь ценное? – Оно ободрано дочиста. Его, должно быть, выбросили, как на свалку. – Никто не выбрасывает суда. – А это кто-то выбросил. Разбил его и выбросил. – Ладно, – Мейкпис отпустил официантку и обратился к Мейнарду. – Мы можем взглянуть на него. После ленча они спустились к бухте и, обогнув скалистый мыс, добрались до длинного прямого участка с белым песком. Судно располагалось выше уровня воды при приливе, и засело в дюнах: прибой загнал его на берег, так что киль застрял в песке. Оно лежало на боку, палуба была наклонена в сторону моря. Когда-то это судно было тридцати– или тридцатипятифутовой парусной яхтой, с рубкой (теперь отсутствовавшей) и одной мачтой (тоже отсутствовавшей). Впереди крышка люка была выдрана, палуба вокруг нее расколота в щепки с помощью топора. Мейнард стряхнул песок с кокпита. Рулевое колесо исчезло, все бронзовые и хромированные детали сняты, и даже крепительные планки выдраны из палубы. Корпус был в дырах от болтов. Мейнард отвернулся, но, краем глаза заметив какое-то несообразие, посмотрел снова. Одна из дыр была больше других, и в ней что-то чернело. Он сказал Юстину: – У тебя нож с собой? Ты не можешь вытащить то, что там торчит? Юстин встал на колени и своим большим складным ножом стал резать дерево. Ему потребовалось несколько минут, чтобы расширить и углубить отверстие, и еще несколько, чтобы выковырять предмет из дерева. Он работал терпеливо, не спеша. – Это шарик, – сказал он, кладя его отцу на ладонь. – Он тяжелый. Мейнард кивнул. – Это свинец. – Он обратился к Мейкпису. – Каковы у вас законы насчет огнестрельного оружия? – Простые. Оно под запретом. – А как насчет древностей? Кремниевые ружья, капсюльные...? – Их никто и не видал. А почему вы спрашиваете? – Это пуля, – сказал Мейнард, перекатывая ее между пальцами. – Самодельная: на ней видны особенности отливки. – И что она вам дает? – Сама по себе? Немного. Только то, что кто-то стрелял в это судно, или в кого-то на судне, из старого пистолета. Мейкпис взглянул на часы и сказал: – Мне пора везти вас в аэропорт. Когда джип повернул к аэропорту, Мейнард увидел ДС-3, стоявший на взлетной дорожке и поджаривавшийся на полуденном солнце. Дверь кабины была открыта, но багажные люки закрыты, и никакого движения вокруг самолета. – Почему самолет не загружают? – спросил он. – Уайти говорил, что на это потребуется час. Мейкпис, казалось, был смущен. Затем он рассмеялся. – Он вам так и сказал? Единственное, что здесь загружают, это пакет с почтой. Он берет груз в Навидаде. Замороженные моллюски. – Мейкпис снова засмеялся. – Он имел в виду, что ему нужен час, чтобы загрузиться, и еще час, чтобы проспаться. – Что? – У него здесь есть друзья. Они собираются у Сирила, пьют ром и рассказывают байки. Он здесь чувствует себя как дома. А в Майами его своим не признают. Его там зовут Отбеленным Парнем или Белым Негром. Он когда-то летал на Багамы, но там было еще хуже, от него шарахались как от прокаженного – он слишком белый, чтобы быть белым, слишком цветной, чтобы быть цветным. Чернокожие там решили, что он приносит несчастье. Здесь его принимают за то, что он есть, – такой же отброс, как и они сами. – Когда следующий самолет? – Во вторник, но он летит на Гаити. Не беспокойтесь. Уайти достаточно осторожен. Он всегда спит перед полетом. Юстин, заметив озабоченность на лице отца, сказал: – Не беспокойся, папа. Он мне показал, как там все работает. Мне кажется, я бы смог его вести, если бы потребовалось. Мейнард кисло улыбнулся и похлопал Юстина по плечу. – Это успокаивает. Они подождали под крылом ДС-3. Уайти вышел из здания аэропорта, зевнул и поправил темные очки. – Видите? Он спал, – заметил Мейкпис. – С ним все будет в порядке. Сунув пакет с почтой под мышку, Уайти пошел к самолету. Он шел прямо и ровно. Слишком ровно, подумал Мейнард. Он сосредотачивает свое внимание на каждом шаге. – Как самочувствие? – спросил его Мейкпис. – В лучшей форме, шеф. – Уайти жестом пригласил Мейнарда и Юстина к двери. – Давайте выбираться отсюда. Это солнце высосет из вас все соки. Мейкпис махнул Мейнарду и сказал: – Возвращайтесь нас повидать. Мейнард помахал в ответ. У двери в самолет он заколебался. – Двигай, приятель! – сказал Уайти. – Я хочу вернуться домой до темноты. Мейнард неохотно помог Юстину и сам забрался вслед за ним. Без груза самолет быстро оторвался от полосы. – Закрылки убрать, – сказал Уайти. Но не стал щелкать переключателем. – Закрылки убрать! Юстин взглянул на Уайти, затем на отца, и затем снова на Уайти. – Мне? Уайти щелкнул переключателем. – Колеса убрать. Там был ряд из четырех переключателей, и Юстин не знал, какой из них переключать. – Черт побери, приятель! – сказал Уайти, убирая колеса. – Ты сколько времени уже летаешь? Самолет выровнялся. – Так, а куда мы летим? – сказал он, наклоняясь вперед, чтобы включить автопилот. – Навидад? Да, Навидад. – Он задал курс по компасу и нажал кнопку. – Смотри насчет “фоккеров”, – сказал он Юстину. – Я слышал, что Красный Барон гоняется за Белым Рыцарем. Но не позволяй себя одурачить. Некоторые из этих “фоккеров” на самом деле “мессершмидты”. – Хихикнув над своей шуткой, Уайти крякнул и закрыл глаза, чтобы поспать. Юстин взглянул на отца. Он был перепуган. – А что я вообще-то должен делать? |