Онлайн книга «Скажи будущему - прощай»
|
Конечно буду, ведь я знаю, с кем имею дело. Если человек весь день был в напряжении, как сжатая пружина, то рано или поздно она выпрямится. Надо быть особенно осторожным. Это был единственный человек в мире, чье терпение сегодня подвергалось таким нечеловеческим нагрузкам. У меня же ничего подобного не было, ведь я целый день провалялся на диване, слушая от нечего делать Бинга Кросби. Единственное, что от меня сейчас нужно было — это удержаться от смеха. — Будь с ним поласковее, — проворковала она. — Таким, каким я тебя знаю. Ты обещаешь? На пороге появился Рашинг. — Мистер Добсон ожидает вас, мисс Маргарет. — Благодарю, Рашинг, — сказала она, поворачиваясь ко мне. — Захватим с собой наши бокалы, и не вздумай с ним спорить. У него для тебя приятный сюрприз. Мы вышли в холл и направились к дверям столовой. Рашинг уже дожидался нас и сразу закрыл их за нами. При свете настенных бра я заметил двух слуг, накрывавших на стол. Маргарет постучала в большую дубовую дверь, затем отворила её, и мы прошли в библиотеку. Стены комнаты были сплошь уставлены книгами. Посреди неё за массивным дубовым столом восседал сам Эзра Добсон. Он поднялся и пошел нам навстречу. — Похоже, что ты все-таки разыскала его, — сказал он дочери и протянул мне руку. — Итак, Мэрфи, наши пути снова пересеклись… — Похоже на то, — ответил я, пожимая его руку. — На этот раз, я надеюсь, встреча будет более приятной. Извините, что заставил вас ждать. Миджи, дорогая, оставь нас наедине. — Но, папа, я уже взрослая, — запротестовала она. — Дорогая, — устало произнес он. — Мне нужно поговорить с Полем наедине. — Отец! — продолжала настаивать Маргарет. — Дорогая… — почти умоляюще попросил её мистер Добсон. Так вот в чем дело, именно потому она и избегает его… Маргарет бросала на меня отчаянные взгляды, ей было страшно оставлять меня наедине с ним и с моими комплексами. — Не надо, — попросил я. — Послушайся своего отца. Все будет хорошо. — Да, Поль, — неожиданно согласилась она. — Я переоденусь и буду ждать вас в баре. Маргарет повернулась к двери. — Дорогая, — попросил её Эзра Добсон, — пусть бой приготовит Полю выпить и принесет сюда. — Да, папа, — сказала она, закрывая за собой дверь. — Вы оказываете на Миджи хорошее влияние. — Простите? — Она слушается вас с полуслова. — Ну… — пожал я плечами. — Присаживайтесь. Еще раз извините, что заставил вас ждать, но у меня с трех часов голова идет кругом. Эти ублюдки объявили забастовку. — Это плохо, — посочувствовал я. — Очень плохо, особенно для них. Всего через неделю они будут рады даже куску хлеба. Я уже поднял на ноги всю полицию и вызвал Национальную гвардию. У них есть опыт в таких делах. Кроме того все местные патриотические организации поддержат меня… Гром и молния… Настоящий хан, я чувствую, как дрожит земля от твоей тяжелой поступи. Из своего шелкового шатра на персидских равнинах, о, Блистательный, с охотничьим соколом на руке ты следишь за голубыми куполами Самарканда. Дни его сочтены… — Вам приходилось иметь дело с профсоюзами? — прервал он мои размышления. — Нет. — А сколько вам лет? — Тридцать. — Возраст Джонатана. У него, кстати, тоже нет никакого опыта общения с профсоюзами. Вы видели его? — Да, в баре. — Именно, — сказал он с усмешкой. — Там с ним легче всего поладить. Он поставил свой бокал на серебряный поднос и налил виски из хрустального графина. — Можно взглянуть? — Конечно. Массивный графин из прозрачного хрусталя венчала шестидюймовая пробка. Я повернул его в руке и тысячи полированных граней засверкали бриллиантами. Подобной красоты мне встречать ещё не доводилось. — Это лучшее из всего, что мне приходилось видеть, — я вернул графин на место. — В самом деле? Не столь уж многие люди замечают это. — Великолепная работа. Наверное, это Стигель. Эзра Добсон даже замер от удивления, так и не поднеся бокал ко рту. — Вы знаете такие вещи? Еще никто мне не говорил об этом. Это входит в сферу вашего бизнеса? — Нет, — отмахнулся я, — у нас когда-то был набор для специй подобной работы. Я рассматривал клеймо и разбил его, ещё ребенком… — И вас выпороли… — Этому помешала моя бабушка… Он добродушно улыбнулся. — В том и состоит великая миссия наших бабушек: спасать подрастающее поколение от ненужной жестокости бытия. Вам повезло, я свою бабушку не помню… Я оторвался от графина, всколыхнувшего во мне лавину воспоминаний. — Я могу подарить вам его, — предложил магнат. — Ни в коем случае! — вырвалось у меня. Я уже сожалел, что затеял весь этот разговор. А все из-за девушки с мертвенно-бледным лицом. Духи, привидения, тревожные тени далекого прошлого. Пора положить конец этому фетишизму. — Спасибо, но я не могу принять такой подарок… В дверь постучали, и без всякого приглашения со стороны хозяина дома в комнате появился Рашинг с серебряным подносом в руках. На нем стоял бокал мартини и чаша со льдом. — Поставьте сюда, — приказал мистер Добсон. Рашинг водрузил поднос на стол, добавил в мартини лед, тщательно перемешал, забрал мой недопитый бокал и вышел. — Да, нелегко было вас разыскать… — вздохнул Эзра Добсон, поднимая свой бокал. — Я с радостью избавил бы вас от хлопот, но мне показалось, что все кончено. — И мне тоже. Я уже потерял надежду, что Миджи сможет встретить человека, который бы заинтересовал её. — Уверяю вас, что я не ставил своей целью покорить её сердце. Он отхлебнул из бокала и отечески посмотрел на меня. — Даже если это была просто поза, вы не могли бы произвести большее впечатление. Ваше безразличие к деньгам… — Честно говоря, до сих пор я отношусь с почтением к презренному металлу. Вы меня неправильно поняли, мне безразличны только ваши деньги. — Хорошая тактика, — кивнул Эзра Добсон. — Очень хорошая… Сукин сын… — Единственно возможная тактика общения с дочерью человека вашего калибра, — я поднял свой бокал мартини. — К сожалению, мне так и не удалось вас убедить, что я не претендую ни на одну из ваших милостей — ни на деньги, ни на дочь, ни на теплое местечко и непыльную работенку. Я очень занят, мистер Добсон, и если вы меня извините… |