
Онлайн книга «Могила девы»
![]() Ответа не было. В динамике вновь послышался голос шерифа Стиллуэла. — Не знаю, что и думать. Некоторые здесь считают, что это… — Это Роланд Маркс, Дин. Он что-нибудь говорит Хэнди? — Похоже, кричит. Но отсюда не слышно. — Тоби, твои «большие уши» еще на месте? Молодой агент что-то сказал в микрофон на ножке, нажал несколько кнопок, и командный пункт наполнил заунывный, но настойчивый шум ветра. Потом послышался голос Маркса: — Лу Хэнди, я Роланд Маркс, помощник Генерального прокурора штата Канзас! Усиленный динамиком грохот выстрела ворвался в фургон, и все невольно пригнулись. — Другое «большое ухо» направлено на бойню, но мы ничего не слышим, — сообщил Тоби. Это было понятно, поскольку Хэнди ничего не говорил. К чему говорить, если можно изложить свою точку зрения пулями? — Плохо, — буркнула Анжи. Снова раздался голос помощника Генерального прокурора: — Лу Хэнди, это не ловушка. Я хочу, чтобы ты отпустил девочек и взял вместо них меня. — Господи! — пошептал Бадд. — Он решился! — Не оставляло сомнений, что поступок Маркса произвел впечатление на капитана полиции. Поттер едва сдержал презрительную улыбку. Новый выстрел; на этот раз пуля ударила ближе, и Маркс отскочил в сторону. — Ради Бога, Хэнди, — в голосе прозвучало отчаяние, — отпусти девочек. Все это время телефон внутри здания бойни звонил и звонил. — Дин, — переговорщик взялся за радиомикрофон, — мне неприятно это говорить, но нам надо как-то остановить его. Крикни в мегафон, чтобы валил за боковую. А если не послушается, пошли пару человек. — Хэнди просто играет с ним, — возразил Бадд. — Думаю, помощник Генерального прокурора в безопасности. Если бы они хотели, то уже давно подстрелили бы его. — Я беспокоюсь вовсе не о нем, — отрезал Поттер. — Что? — Наша задача вызволить заложников, а не добавить новых, — объяснила Анжи. — Он только усложнил нашу работу. — Переговорщик не объяснил, какую огромную ошибку совершал Маркс. Пуля расколола камень рядом с ногой помощника Генерального прокурора и со свистом отрикошетила. Маркс стоял и, повернувшись, слушал, что кричал ему шериф. «Большое ухо» улавливало слова Стиллуэла и транслировало в фургон. К облегчению Поттера, шерифа ничуть не смутила высокая должность Маркса. — Эй, Маркс, немедленно в укрытие, иначе будете арестованы! Возвращайтесь сюда! — Их надо спасти! — Грубый голос помощника Генерального прокурора звучал испуганно, но решительно. В этот миг Поттер похолодел. Еще один выстрел. — Нет, сэр! Вы что, не поняли меня? Вам грозит арест! Переговорщик вызвал Стиллуэла и сказал, что тот прекрасно справляется. — Скажите ему, что он своими действиями угрожает жизни девочек. Слова шерифа вперемежку с порывами ветра наполнили фургон. — Наоборот, я спасу их. — Маркс сделал шаг вперед. Поттер снова попытался дозвониться до бойни. Никакого ответа. — Ладно, Дин, берите его. Но ни при каких обстоятельствах не пользуйтесь огневой поддержкой. Шериф вздохнул. — Слушаюсь, сэр. Я уже подобрал охотников. Надеюсь, это правильно: я разрешил, если он будет сопротивляться, применить перечный спрей. — Опрыскайте как следует и от меня, — буркнул переговорщик и стал наблюдать в окно. Два полицейских в шлемах и бронежилетах выскользнули из-за линии деревьев и двинулись по полю. Хэнди выстрелил еще несколько раз. Он пока не заметил полицейских, и пули ложились вокруг и вблизи Маркса. Но одна, отскочив от камня, разбила ветровое стекло патрульного автомобиля. Двое полицейских, пригибаясь к земле, бежали перпендикулярно фасаду бойни. Их бедра и бока были уязвимы для выстрелов, если бы Хэнди взбесился и ему захотелось пустить кровь. Переговорщик нахмурился: один из полицейских показался ему знакомым. — Кто эти двое? — спросил он шерифа. — Уж не Стиви ли Оутс один из них? — Да, сэр. Поттер, вздохнув, покачал головой. — Он только что отдышался после прошлого забега. О чем он думает, Дин? — Опять захотел пробежаться, и очень настаивал. Маркс был всего в сорока ярдах от бойни. Полицейские, пробираясь сквозь буйволовую траву, постепенно приближались к цели. Помощник Генерального прокурора заметил их и закричал, чтобы они отошли. — Сэр, — Поттер узнал в громкоговорителе голос Стиви Оутса, — нам приказано вернуть вас обратно. — Да пошли вы с вашими приказаниями. Если вас хоть сколько-нибудь беспокоит судьба девочек, вы от меня отвяжетесь. «Большое ухо» уловило далекий смех и улюлюканье. — Всех перещелкаю, — прогудел Хэнди, и его слова подхватил ветер. Новый оглушающий выстрел. Камень у ног одного из полицейских подскочил в воздух. Стражи порядка упали на животы и по-пластунски поползли к помощнику Генерального прокурора. — Маркс, — тяжело дыша, позвал Оутс. — Мы отведем вас назад, сэр. Вы мешаете федеральной операции. Юрист резко обернулся. — И каким же образом вы остановите меня, полицейский? Не забывайте, на кого вы работаете! — Шериф Стиллуэл предписал мне употребить все необходимые средства, и я сделаю это. — Ветер дует в твою сторону, сынок. Только попробуй, брызни на меня перечным спреем — сам же все и вдохнешь. Хэнди опять выстрелил, и пуля расщепила древнюю воротину в двух футах от головы Оутса. Недавний арестант, пребывая в благодушном настроении, громко расхохотался. — Господи, — пробормотал кто-то. — Нет, — спокойно возразил полицейский. — В случае неповиновения мне приказано ранить вас в ногу и тащить обратно. Поттер и Лебоу переглянулись. Большой палец переговорщика сердито надавил на клавишу передачи. — Дин, надеюсь, он блефует? — Да, — неуверенно ответил шериф. — Но говорит достаточно убедительно. Вы сами-то как считаете? Поттер согласился. — Он выстрелит? — спросил Лебоу. Переговорщик пожал плечами. — Он вытащил оружие, — предупредила Анжи. Оутс держал под прицелом ноги помощника Генерального прокурора. «Ситуация становится кошмарной», — подумал Поттер. — Сэр! — крикнул Оутс. — Я прекрасный стрелок и не промахнусь. Я готов нажать на спуск. Помощник Генерального прокурора колебался. Ветер рвал из его пальцев платок. |