
Онлайн книга «Тустеп вдовца»
— Что это? — спросила она. — Ты не могла бы так больше не делать? Эллисон, словно не слыша моей просьбы, снова ткнула пальцем в шрам, будто он ее завораживал. Ее дыхание перемещалось вдоль моего плеча, как мочалка. — Пулевое ранение? Я повернулся к ней лицом, но комнатка была слишком тесной, чтобы отступить назад и не сесть на край раковины. — Кончик меча. Мой sifu немного увлекся. — Sifu? — Учитель. Человек, который учил меня тайцзи. Она рассмеялась. — Твой собственный учитель тебя ранил? Значит, он был не слишком хорош. — Он был очень хорош. Проблема состояла в том, что он переоценил мои возможности. — У тебя есть еще один шрам — он длиннее. Она смотрела на мою грудь, на шрам, оставшийся после удара балийским ножом, который нанес мне торговец гашишем в Сан-Франциско, в районе Тендерлойн. Я натянул футболку. Эллисон надулась. — Шоу закончилось? Я махнул рукой, чтобы она вышла, и закрыл дверь перед ее носом. Роберт Джонсон посмотрел на меня, когда я натягивал джинсы. Он выглядел таким же недовольным, как и я. — Может быть, атакуем ее одновременно? — предложил я. — Обойдем с флангов? Его голова снова исчезла. Вот тебе и мужская солидарность. Когда я вернулся в гостиную, Эллисон открыла еще одну бутылку пива и устроилась на футоне. — Это место напоминает мне мою старую квартиру в Нэшвилле, — сказала она, разглядывая покрытую пятнами сырости штукатурку на потолке. — Господи, это было ужасно. — Благодарю. Она недоуменно посмотрела на меня. — Я просто хотела сказать, что здесь все очень маленькое. Тогда у меня совсем не было денег. Знаешь, теперь я иногда вспоминаю те времена с ностальгией. — Старое доброе время, — сказал я. — Твоя жизнь до того, как ты вышла замуж за деньги. Она выпила еще пива. — Не нужно меня напрягать, Трес. Ты знаешь, как любили шутить в Фалфурриасе? — Фалфурриас. Так ты там родилась? Эллисон с кислым видом кивнула. — Мы шутили, что в колледж надо ходить только для того, чтобы получить «миссис». — Она постучала большим пальцем по обручальному кольцу. — Я обошлась без аттестата. Она сжала бутылку всеми десятью пальцами и села с ногами на футон. Я посмотрел на пиво, прикидывая, сколько мне нужно выпить, чтобы догнать Эллисон. — Когда мне было восемнадцать, я работала летом секретаршей у Эла Гарланда в конторе по продаже автомобилей. Она со значением посмотрела на меня, словно я просто обязан знать Эла Гарланда, который, вероятно, считался большой шишкой в Фалфурриасе. Я покачал головой, разочаровав Эллисон своим невежеством. — По выходным я пыталась петь в клубах в Корпус-Кристи. И очень скоро Эл заявил, что готов бросить ради меня жену и финансировать мою будущую музыкальную карьеру. Мы начали ездить с ним по выходным в Нэшвилл, где он показывал мне, какой он богатый и влиятельный. Тысяч десять потратил на докторов для бумажника. — Докторов для бумажника? Она усмехнулась. — Парни из Нэшвилла, которые за милю чуют запах денег из провинциальных городков. Они обещали Элу все: записи, продвижение, связи. Однако ничего не происходило, если не считать того, что я регулярно демонстрировала Элу свою благодарность. Наверное, это была любовь — некоторое время. Потом он решил, что я слишком дорого ему обхожусь. Или его жене кто-то все рассказал. Я так и не узнала истинной причины. В результате я осталась в Нэшвилле с пятьюдесятью долларами и парочкой классных ночных рубашек. Глупо, правда? Я ничего не ответил. Эллисон выпила еще пива. — Знаешь, в чем состоит плохая часть? Когда я набралась мужества рассказать эту историю в Нэшвилле, мне попался Лес Сент-Пьер. Он только посмеялся. Такое случается по сто раз каждый месяц, сказал он, и все происходит очень похоже. Ужасное несчастье моей жизни оказалось обычной историей. Потом Лес пообещал мне сделать все правильно, и я снова повела себя как дура. Я медленно учусь на своих ошибках. — Ты не должна мне это рассказывать. Она пожала плечами. — Мне все равно. Ее последняя фраза прозвучала так, словно она произносила ее столько раз, что уже почти в нее поверила. — Что произошло с агентством? — спросил я. — Почему Лес решил выбросить тебя из бизнеса? Эллисон пожала плечами. — Лес не хотел, чтобы кто-то спускал его с небес на землю, если он слишком увлекался какой-то идеей. Он не знал, когда следует остановиться. В большинстве случаев все заканчивалось хорошо. Но не всегда. — Например? Она решительно покачала головой. — Не имеет значения. Не сейчас. — А если он так и не вернется? — Тогда агентство достанется мне. — Ты говоришь очень уверенно. Ты считаешь, что сумеешь удержать его на плаву без Леса? — Я знаю, тут важна репутация Леса. Конечно, будет трудно, но только в том случае, если я захочу оставить агентство себе. Имя стоит денег, и я могу его продать конкурентам в Нэшвилле. Кроме того, у нас есть контракты на ряд хитов, которые продолжают приносить деньги. Лес был совсем неглупым человеком. — Складывается впечатление, что ты ждешь этого с нетерпением. Эллисон пожала плечами, и по ее губам промелькнула быстрая улыбка. — А ты бы вел себя иначе? — Значит, тебе известно, как обстоят его дела. — Да, и очень неплохо. — Ты что-нибудь знаешь о хижине на озере Медина? Лицо Эллисон стало почти трезвым, и в глазах появилось удивленное выражение. Я рассказал ей о наследстве, полученном Лесом в результате судебного решения. — Первый раз слышу. Однако я видел, что Эллисон что-то тревожит, как будто ее давно смущала какая-то деталь и теперь она начала понимать ее значение. Я смотрел на нее, безмолвно уговаривая рассказать мне о своих подозрениях. Некоторое время она колебалась, но в конце концов отвернулась. — У тебя есть план, милый? — Я собираюсь туда съездить и проверить, что там находится. Я пожалел о своем ответе, как только прозвучало последнее слово. Эллисон с трудом поднялась на ноги, приподняла бутылку, чтобы проверить, сколько пива еще осталось, и улыбнулась мне. — Ты поведешь машину, а я буду твоим штурманом. И она взялась за дело, начав с поиска двери. |