
Онлайн книга «В ожидании дождя»
Посвящается моим друзьям Джону Демпси, Крису Маллену и Сьюзан Хейс, позволившим мне украсть у себя несколько отличных фраз и не подавшим на меня за это в суд И Андре — нам тебя не хватает Я слышал, как бормочут старики: «Всё изменяется… Уносит нас течение реки…» [1] Уильям Батлер Йейтс В моем сне у меня есть сын. Ему лет пять, но и голос, и ум у него — как у пятнадцатилетнего. Он сидит рядом со мной пристегнувшись, и ноги его едва достают до края автомобильного сиденья. Машина — старая, огромная, и руль у нее размером с велосипедное колесо. Мы едем; за окном раннее декабрьское утро цвета мутного хрома. Мы где-то за городом, южнее Массачусетса, но севернее линии Мэйсона-Диксона — возможно, в Делавэре или в южной части Нью-Джерси. Вдалеке виднеются клетчатые красно-белые силосные башни, торчащие на окраинах перепаханных полей, присыпанных бледно-серым, газетного оттенка снегом. Насколько хватает глаз, кругом только поля, только силосные башни, замершая и беззвучная мельница и обледенелые телефонные провода, уходящие за горизонт. Никаких машин, никаких людей. Только я, мой сын и антрацитно-черная дорога, рассекающая поля замерзшей пшеницы. — Патрик, — говорит мой сын. — Да? — Хороший день сегодня. Я гляжу в серое, незыблемое и беззвучное утро за окном. За самой дальней башней виднеется струйка дыма, поднимающегося из трубы. Самого дома я не вижу, но представляю себе его тепло. Чувствую аромат стряпни в духовке, вижу вытесанные из вишни балки под кухонным потолком и саму кухню — собранную из медового оттенка древесины. С ручки плиты свисает передник. Я чувствую, как же хорошо быть дома в такое тихое декабрьское утро. Я смотрю на своего сына и отвечаю: — Да, хороший день. Он говорит мне: — Мы будем ехать весь день. И всю ночь. Мы всегда будем ехать. — Конечно, — киваю я. Мой сын глядит в окно. Говорит: — Пап? — Да? — Мы никогда не остановимся. Я поворачиваюсь к нему — он глядит на меня снизу вверх, моими же глазами. — О’кей, — говорю я. — Мы никогда не остановимся. Он накрывает мою ладонь своей: — Если мы остановимся, у нас кончится воздух. — Ага. — А если у нас кончится воздух, мы умрем. — Точно. — Пап, я не хочу умирать. Я глажу его по голове: — И я не хочу. — И поэтому мы никогда не остановимся. — Никогда, — улыбаюсь ему я. Я чувствую запах его кожи, его волос, запах новорожденного, хотя ему пять лет. — Мы всегда будем ехать. — Хорошо. Он устраивается поудобнее на своем сиденье, а затем засыпает, прижавшись щекой к моей руке. Черная дорога бежит вперед, сквозь мутно-белые поля, и рука моя на руле легка и уверенна. Дорога — прямая, ровная и простирается на тысячу миль. Ветер подхватывает лежалый снег и с тихим шорохом пригоршнями кидает его в трещины на асфальте. Я никогда не остановлюсь. Я никогда не выйду из машины. У меня никогда не кончится бензин. Я никогда не проголодаюсь. Здесь тепло. Я со своим сыном. Он в безопасности. Я в безопасности. Я никогда не остановлюсь. Я не устану. Я всегда буду ехать. Дорога лежит передо мной — пустая и бесконечная. Мой сын поднимает голову, спрашивает: — А где мама? — Я не знаю, — отвечаю я. — Но с ней все в порядке? — Он смотрит на меня снизу вверх. — Все в порядке, — говорю я. — Все в полном порядке. Спи дальше. Мой сын снова засыпает. Я продолжаю вести машину. И оба мы исчезаем, когда я просыпаюсь. 1
Когда я впервые встретил Карен Николс, она произвела на меня впечатление женщины, которая гладит свои носки. Невысокого роста блондинка, она вылезла из ядовито-зеленого «фольксвагена» 98-го года выпуска, когда мы с Буббой переходили через улицу, направляясь к церкви Святого Бартоломью. В руках мы держали стаканчики с утренним кофе. На дворе стоял февраль, но в тот год зима к нам в город заглянуть забыла. Если не считать одной метели и пары дней, когда температура падала ниже минус 15, [2] погода стояла почти что теплая. Было только десять утра, но воздух уже прогрелся градусов до пяти. Говорите что хотите о глобальном потеплении, но если оно избавит меня от необходимости убирать снег перед домом, то я за него всей душой. Карен Николс прикрыла глаза ладонью, хотя утреннее солнце было не таким уж и ярким, и неуверенно мне улыбнулась: — Мистер Кензи? Я изобразил свою фирменную улыбку: «Я отличник и усердный прилежник» — и протянул ей руку. — Мисс Николс? Она почему-то засмеялась. — Да, я Карен. Я раньше, чем мы договаривались. Ладонь у нее была такой гладкой и мягкой, что казалась затянутой в перчатку. — Можно просто Патрик. А это мистер Роговски. Бубба что-то неразборчиво буркнул в свой кофе. Карен опустила руку и чуть прижала ее к себе, будто боялась протянуть ее Буббе. Будто он мог оставить руку себе в качестве сувенира. Одета она была в коричневый замшевый пиджак длиной до середины бедер, угольно-черный свитер, синие джинсы и белоснежные кроссовки. Вся ее одежда выглядела так, будто пыль, грязь и пятна обходили ее за добрую милю. Она приложила свои изящные пальчики к шее. — Два самых настоящих частных сыщика, надо же. — Прищурила свои голубые глаза, сморщила носик и снова рассмеялась. — Я сыщик, — сказал я. — А он просто решил взять халтуру. Бубба снова что-то буркнул, а затем пнул меня под зад. — Спокойно, — сказал я. — К ноге. Бубба отпил кофе. |