
Онлайн книга «Зимняя жертва»
— И много вас? Рикард Скуглёф вздыхает, останавливается и смотрит на гостей. — Если хотите поговорить еще, пойдемте со мной в хлев. Я должен накормить Сехримнира [32] и остальных. Куры кудахчут, бегая из угла в угол. В хлеву еще холодней, чем в доме, стены плохо оштукатурены, в углу прислонена пара беговых лыж. — Любите ходить на лыжах? — спрашивает Юхан. — Нет, не люблю. — Тем не менее у вас пара новых лыж. Рикард Скуглёф не отвечает, направляясь к животным. — Здесь черт знает сколько градусов ниже нуля! — возмущается Бёрье. — Ваше зверье замерзнет насмерть. — Ничего подобного, — отвечает Рикард Скуглёф, бросая курам корм из ведра. Вдоль стен расположены два стойла — в одном упитанный черный поросенок, в другом бурая с белыми пятнами корова. Оба едят, поросенок довольно хрумкает зимними яблоками, которые только что получил. — Если вы думаете, что я назову имена товарищей, которые бывают на наших встречах, то ошибаетесь. Вы сами должны найти их. Хотя это ничего вам не даст. — Откуда вы знаете? — спрашивает Юхан. — Такими вещами интересуются только безобидные юнцы да одинокие старики, у кого больше ничего не осталось в жизни. — А вы сами? У вас в жизни есть еще что-нибудь? Рикард Скуглёф показывает в сторону животных: — Хозяйство да эти проказники, быть может, дают мне в жизни больше, чем имеют другие. — Я не это имел в виду. — У меня дар, — поясняет Рикард Скуглёф. — Что за дар? Расскажите подробнее. Бёрье вопросительно смотрит на стоящего перед ним человека в холщовой одежде. Рикард Скуглёф отставляет в сторону ведро с кормом, взирает на них, и лицо его искажает презрительная гримаса. Он отмахивается, явно не желая отвечать на вопрос. — Значит, сила сейда дает и отнимает жизнь, — говорит Юхан. — И поэтому вы приносите жертвы? Взгляд Рикарда Скуглёфа становится еще более усталым. — А-а-а, — отвечает он, — вы полагаете, что это я повесил на дереве Бенгта Андерссона. В это, кажется, не поверил даже журналист, который побывал здесь до вас. — Вы не ответили на мой вопрос. — Приношу ли я жертвы? Да, приношу. Но не так, как вы думаете. — А как мы думаем? — Что я убиваю животных и, возможно, людей. Но здесь важна воля жертвующего, само желание что-то отдать. Жертвой может быть даже время, или плоды, или совокупление. — Совокупление? — Да, половой акт тоже может быть жертвой. Если совершается открыто. «То же, чем мы с женой занимаемся один раз в три недели? — думает Юхан. — Ты это имеешь в виду?» И говорит: — А что вы делали в ночь со среды на четверг? — Об этом спросите мою подругу, — отвечает Рикард Скуглёф. — Ну что ж, теперь они немного подкрепились. Животные не боятся мороза, они не такие нежные, как некоторые. Они выходят и видят во дворе молодую женщину. Босоногая, она стоит, подняв руки чуть под углом к телу и, похоже, совершенно не замечая мороза, хотя на ней только трусы и топик. Лицо с закрытыми глазами обращено к небу, волосы лежат черной тенью на белой спине. — Это Валькирия, — говорит Рикард Скуглёф. — Валькирия Карлссон. У нее утренняя медитация. Юхан видит, что Бёрье начинает терять самообладание. — Валькирия! — кричит он. — Пора кончать с «мумбо-юмбо», мы хотим поговорить с вами. — Бёрье, какого черта! — Кричи не кричи, это не поможет, — подает голос Рикард Скуглёф. — Она закончит через десять минут. Не нужно мешать ей, подождем на кухне. Они проходят мимо Валькирии. Ее карие глаза открыты, но ничего не видят. «Она далеко отсюда», — думает Юхан. Но потом его снова одолевают мысли о деле, о том, что надо сосредоточиться на другом. Кожа Валькирии Карлссон порозовела от мороза, а пальцы прозрачны, как стекло. Она вдыхает аромат горячего чая, держа чашку у самого носа. Рикард Скуглёф сидит за столом, усмехаясь, довольный, что заставил их ждать. — Что вы делали вчера вечером? — повторяет вопрос Бёрье. — Мы были в кино, — отвечает Рикард Скуглёф. — Новый «Гарри Поттер», — мягким голосом говорит Валькирия Карлссон, опуская чашку. — Чушь, но забавно. — Кто-нибудь из вас знал Бенгта Андерссона? Валькирия качает головой, потом смотрит на Рикарда. — Я не слышал о нем ничего до того, как прочитал в газете. У меня дар. Этим сказано все. — А в среду вечером? Что вы делали тогда? — Мы приносили жертву. — Здесь, дома, — шепчет Валькирия Карлссон, и Юхан смотрит на ее грудь, тяжелую и невесомую одновременно, как бы парящую под тканью, в нарушение законов гравитации. — Вы не знаете никого в ваших кругах, кто мог бы сделать это? — спрашивает Бёрье. — Язычников, я имею в виду. Рикард Скуглёф смеется: — Я думаю, вам пора. 23
Помещение буфета в магазине «Иса», освещенное оранжевым плафоном, выглядит уютным и гостеприимным. Пахнет свежесваренным кофе, а кусочки тосканского торта приятно липнут к зубам. Ребекка Стенлунд сидит напротив Малин и Зака, по другую сторону стола, покрытого серым ламинатом. «При таком освещении она выглядит старше, чем есть», — думает Малин. Игра света и тени как будто добавляет Ребекке лет, выделяя почти незаметные морщины. Хотя, может быть, пережитое накладывает отпечаток на ее внешность — ведь такое не проходит бесследно. — Это не мой магазин, — говорит Ребекка, — хотя владелец и позволяет мне делать все так, как я хочу. Среди магазинов такого типа наш самый доходный в Швеции. — Retail is detail, [33] — замечает Зак. — Именно, — отвечает она, и Малин опускает глаза. Ребекка выдерживает паузу. «Теперь ты собираешься с духом, — думает Малин, — делаешь глубокий вдох, чтобы начать рассказывать. Ты ведь никогда не отступаешь от задуманного, правда, Ребекка? Как тебе это удается? Как ты ухитряешься держаться намеченного курса?» — Я решила для себя, что все связанное с родителями и моим братом Бенгтом осталось в прошлом. Что я выше этого. Я ненавидела своего отца, но однажды, сразу как мне исполнилось двадцать два, поняла, что не принадлежу ему и он не имеет права вмешиваться в мою жизнь. Тогда я бросалась в объятия любого парня, пила, курила, нюхала травку, слишком много ела, как будто нарочно изматывала свой организм. Конечно, я бы попробовала и героин, если бы не одумалась вовремя. Мне надоело быть злой, запуганной и недовольной. Это убивало меня. |