
Онлайн книга «Зимняя жертва»
Он проснулся оттого, что промок насквозь. Но это всего лишь пот. Как обычно. Похоже, тело помнит влажные ночи в джунглях и воспринимает прошлое острее, чем настоящее. Он взбегает вверх по лестнице, приоткрывает дверь в комнату Туве. Там она спит, в тепле и безопасности. В комнате для гостей лежит Маркус. Нормальный парень, насколько успел разглядеть Янне за коротким ужином, прежде чем те двое исчезли в комнате Туве. Он ничего не сказал Малин о том, что с ними будет ночевать и Маркус. Она не интересовалась, и он мог бы оправдаться тем, что думал, будто ей это известно. «Конечно, Малин станет возмущаться, но ведь все в порядке, — думает Янне, спускаясь вниз. — Все же лучше, когда они у нас на виду, в квартире отца невесты. Отца невесты? Как я мог такое подумать? Разумеется, я позвонил папе Маркуса и сообщил, что все хорошо. Он был приветлив. Не такая важная птица, как большинство докторов, с которыми я сталкивался в больнице, когда приезжал туда с машиной „скорой помощи“». Наутро в полицейском участке появилась семья Мюрвалль. Они прибыли на зеленом «рейнджровере» и миниавтобусе «пежо» уже в восемь часов. Лакированная краска на машинах, извергающих — именно так выразилась про себя Малин — людей, переливается на солнце всеми цветами радуги. Клан Мюрвалль: мужчины, женщины и дети, один за другим, осаждают фойе полицейского участка. Болтают не умолкая. Люди в точке разрыва. Они замолчат именно в тот момент, когда потребуется, чтобы они говорили. На каждом лице, в каждом движении, взгляде — сознательное смешение упрямства и растерянности. Невероятная пестрота одежд: потертые джинсы, рубашки и куртки кричащих расцветок в самых немыслимых комбинациях; грязь, пятна и детские сопли, словно склеивающие их в одно целое. — Цыгане, — шепчет Бёрье Сверд в ухо Малин, наблюдая сцену из окна в офисе, — цыганский табор. В центре группы сидит мать. Одинокая в этой толпе. — У вас прекрасная семья, — обращается к ней Бёрье Сверд, барабаня пальцами по столу в комнате для допросов. — Мы держимся вместе, — твердо отвечает она, — как в старые времена. — Сегодня такое редко увидишь. — Да, но мы держимся вместе. — У вас, фру Мюрвалль, так много замечательных внуков! — Девять в общей сложности. — Вероятно, могло быть и больше. Если б Мария… — Мария? Чего вам от нее надо? — Что вы делали в ночь со среды на четверг на прошлой неделе? — Спала. Что еще делать пожилой женщине ночью? — А ваши сыновья? — Мальчики? Тоже спали, насколько мне известно. — Вы были знакомы с Бенгтом Андерссоном? — Бенгтом… как, инспектор? Я читала о нем в газете, если вы имеете в виду того, которого они повесили на дереве. — Они? — Да, я как будто читала, что их было несколько. — Столько же, сколько у вас сыновей? — Инспектор, и вам не стыдно? Малин смотрит в глаза Софии Мюрвалль. Мешки под ними почти опускаются на щеки, но каштановые волосы как будто свежевымыты и собраны в аккуратный хвост на затылке. В зале заседаний, который используется как вторая комната для допросов, сидят Якоб, средний брат, его жена и четверо детей. Старшему десять лет, младшему семь месяцев. Измученные, невыспавшиеся, они буквально валятся от усталости. — Четверо детей, — говорит Малин, — вы должны считать себя счастливой. У меня только один. — Здесь можно курить? — Нет, к сожалению, с этим строго. Но я могу сделать исключение, — отвечает Малин, подвигая ей чашку из-под кофе. — Это вместо пепельницы. София Мюрвалль роется в карманах зеленой куртки-«монах», достает пачку «Бленда» с ментолом и зажигалку с рекламой какого-то транспортного предприятия. Она закуривает, Малин начинает тошнить от сладковатого мятного запаха, и ей стоит труда сохранять на лице улыбку. — Должно быть, непросто жить там, на равнине? — Временами бывает невесело, — отвечает София Мюрвалль, — но кто сказал, что должно быть легко? — Как вы познакомились с Якобом? София оборачивается назад, делает затяжку. — Это вас не касается. — Вы счастливы? — Обалдеть как счастливы… — И даже после того, что случилось с Марией? — Это ничего не изменило. — Трудно в это поверить, — сомневается Малин. — Якоб и его братья, должно быть, сильно переживали? — Они заботились о своей сестре, если вы это хотите знать, и продолжают до сих пор. — Это заботясь о своей сестре, я полагаю, они повесили Бенгта Андерссона на дереве? В дверь стучат. — Войдите! В комнату заглядывает недавно назначенная ассистент полиции по имени Сара. — Там плачет мальчик. Говорят, его надо покормить. Можно? На лице Софии Мюрвалль не отражается ничего. Малин кивает. Женщина, должно быть жена Адама Мюрвалля, вносит толстого орущего младенца и передает Софии. Малыш разевает рот, ищет грудь. София Мюрвалль, затушив сигарету, распахивает куртку-«монах». Ребенок жадно хватает розовый сосок. Понимаешь ли ты, в чем твое счастье? Знаешь ли ты, что это такое? София гладит ребенка по головке. — Проголодался, мой дорогой? Потом говорит: — Якоб не может иметь к этому никакого отношения. Это невозможно. Он спит дома каждую ночь, а днями пропадает в мастерской. Я вижу его там из окна кухни. — А свекровь? У вас с ней все хорошо? — Да, — отвечает София Мюрвалль. — Она самый замечательный человек из всех, кого я знаю. Элиас Мюрвалль молчит. Его память подобна раковине с жемчужиной внутри. — Я ничего не скажу. Все разговоры с полицией я прекратил пятнадцать лет назад. — Мы не такие страшные, — подает голос Свен Шёман. — Уж точно не страшнее крутых парней вроде тебя. — А если я ничего не скажу, то как вы узнаете, что я делал и чего не делал? Или вы считаете, что я слабак и поддамся на ваши уговоры? — То-то и оно, — отвечает Свен Шёман, — что мы не считаем тебя слабаком. Но если ты ничего не скажешь, у нас будут трудности. Ты хочешь, чтобы у нас были трудности? |