
Онлайн книга «Хладнокровное предательство»
Тот, кто стоял на выступе горы, смотрел на ферму Элкоттов с высоты. Подыскивал наблюдательный пункт получше. Чего он хотел? Там определенно был мужчина, а не мальчик. Хэмиш шепнул: «Тейлор, беглый узник…» Может, в самом деле?.. Ратлидж ждал, про себя уговаривая того, кто рыщет на горе, спуститься и показаться ему на глаза. Но неизвестный по-прежнему стоял на склоне, сторожкий, как дикий зверь. Его внимание было приковано к дому. Неожиданно Ратлидж понял: его трудно было бы разглядеть даже из комнаты Хейзел Робинсон. Неизвестный ступал осторожно, перепрыгивая с камня на камень, чтобы не оставлять следов. Как тень на тени, как рыба в пруду. И вот, наконец, он начал спускаться. Ратлидж вернулся к Джанет Аштон и приказал: — Стойте здесь, рядом с лошадью. Что бы ни случилось. Если он вооружен, он будет стрелять во все, что движется. — Не оставляйте меня здесь! — взмолилась она. — Я не хочу, чтобы он нашел меня! — Не бойтесь. Здесь самое безопасное место. Он подошел к двери и прислушался. Снег хрустел как-то неотчетливо. Потом шаги затихли. А потом направились в обратную сторону, заспешили. Ратлидж негромко выругался. Хороший солдат нутром чует опасность. Чувствует перемену в тишине, которая подсказывает ему, что рядом, во мраке, таится угроза. Непонятно, что именно встревожило ночного гостя, но он, видимо, решил исключить любые неожиданности. К тому времени, как Ратлидж снова начал взбираться по тропе, неизвестный уже скрылся в темноте. Он мог сбежать вниз и затаиться, как кролик, который пережидает лису. Сейчас невозможно его разглядеть — разве что наткнешься прямо на него… «И тем не менее, — подумал Ратлидж, — я должен его найти!» Но все было бесполезно. Целый час проплутав по горе, Ратлидж вынужден был сдаться. Когда он вернулся в хлев, Джанет Аштон уже ускакала. Итак, куда направлялся неизвестный — в дом или в хижину — до того, как что-то предупредило его об опасности? Если бы его не спугнули, что бы он предпринял? Перед рассветом рокот мотора пробудил Ратлиджа от некрепкого сна. Сержант Миллер, плотный, спокойный, спросил: — Надеюсь, вы не зря не спали ночь? Что-нибудь получилось? — Ночь прошла тихо, — ответил Ратлидж. Миллер нахмурился: — Возможно, и так, сэр. Вам повезло. А ведь могло случиться все, что угодно, и никто бы не пришел вам на помощь! Вернувшись в гостиницу, Ратлидж первым делом заглянул в хлев. Кобыла Гарри Камминса спала в своем стойле. Едва прикоснувшись к ее шее, он сразу понял, что на ней недавно ездили, — грива была еще влажной от пота. Теперь понятно, как Джанет Аштон добралась до фермы и обратно. Она ездила без седла. Со сломанными ребрами едва ли бы ей удалось перебросить седло через круп лошади. Но как попал на место другой ночной гость? И что привело его туда, если не огарок свечи, предположительно найденный в старой пастушьей хижине? В предрассветных сумерках Ратлидж спустился на кухню, чтобы набрать горячей воды для бритья. Джанет Аштон уже сидела за столом и пила чай. — Вы, наверное, меня сейчас арестуете. Решите, что я возвращалась на место преступления. — Вы с таким же успехом могли наткнуться там не на меня, а на убийцу. Да и он спокойно мог добраться до вас, пока я лазил в гору. Она вздрогнула: — Это не приходило мне в голову, иначе я бы там не осталась. Вы сегодня вернетесь туда искать следы? — А зачем? Все равно все без толку. Снег весь истоптан, невозможно понять, кто куда направлялся. — Поэтому сейчас вы не можете решить, арестовать меня или довериться своему суждению, что человеком, которого вы ищете, был другой идиот, который пробрался туда ночью. — С радостью арестовал бы и вас, и Элкотта, а потом пусть все решает суд! Джанет Аштон вскинула голову: — Уж не думаете ли вы, что мы с Полом — сообщники? Ратлидж вынул из кармана огарок свечи. И половинку запонки. — Запонки сломал мальчик — случайно или в приступе злобы. Вы знаете, кто их ему подарил? Едва взглянув на вещицу, Джанет ответила: — Хью подарил их ему на день рождения. Грейс позволила Джошу держать подарок у него в комнате. Теперь я понимаю, что напрасно. — Зачем он их сломал? — Наверное, обиделся на отца — решил, будто Хью его бросил. Потому что не приехал за ним, не забрал его с собой в Лондон. Может, Хью и прав. Джошу было плохо, он хотел отомстить. Но оскорбленные чувства еще не делают мальчика убийцей! Около восьми утра Ратлидж громко постучался в дверь Пола Элкотта и разбудил его. Пол открыл дверь взъерошенный, пижамная куртка была заправлена в брюки. Ратлидж опустил голову. Пол ходил по дому босиком. — В чем дело? Что случилось? — Хочу взглянуть на ваши ботинки. — На мои ботинки?! Вы что, с ума сошли? Еще даже не рассвело! — И тем не менее. Элкотт нехотя впустил его в дом и открыл дверь шкафа. — Вот они! Вторая пара стоит у кровати. В душном помещении явственно попахивало джином. Запах пропитал и постельное белье, и самого Элкотта. Ратлидж поднял оба ботинка по очереди и внимательно их осмотрел. Сухие и чистые, только на одном пятна краски — и, похоже, их недавно чистили. — Других у вас нет? — Я не богач! — вызывающе ответил Элкотт. — У меня две пары ботинок, больше нет. — Не покажете ли пальто, которое было на вас на похоронах? — Оно в чулане… Обыщите его и убирайтесь! Ратлидж нашел темное пальто и провел пальцами по той стороне, где были пуговицы. Одной недоставало. Как он выглядел в церкви? Ратлидж постарался вспомнить Элкотта, который стоял рядом с Белфорсами. Может, пуговица отсутствовала уже тогда? Под дождем, когда все пальто и шляпы промокли, отсырели, не обращаешь внимания на подобные мелочи. Сделав вид, будто ничего не заметил, Ратлидж закрыл чулан. — Когда начали пить? — неожиданно спросил он. — Вообще, это не ваше дело, но выпил я после ужина. Какого ни есть. Сейчас у меня нет желания готовить. Да и аппетита нет после работы в той проклятой кухне. Я бы продал ферму, если бы не боялся, что отец вылезет из могилы и начнет меня мучить. Придется привыкать там жить. Так что пью я, можно сказать, чтобы набраться храбрости… У меня осталось немного джина от прошлогодних запасов. Ратлидж вдруг заметил, что в помещении стало теплее, чем раньше. — Вы уже позавтракали? |